Sindbad~EG File Manager
# Translation of UpdraftPlus in Polish
# This file is distributed under the same license as the UpdraftPlus package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2016-05-01 08:06:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.1.0\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: UpdraftPlus\n"
#: udaddons/updraftplus-addons.php:732
msgid "Your IP address:"
msgstr ""
#: udaddons/updraftplus-addons.php:732 udaddons/updraftplus-addons.php:747
msgid "To remove any block, please go here."
msgstr ""
#: udaddons/updraftplus-addons.php:717
msgid "An error response was received; HTTP code: "
msgstr ""
#: central/updraftplus-commands.php:286
msgid "%s add-on not found"
msgstr ""
#: admin.php:2990
msgid "or to restore manually"
msgstr ""
#: admin.php:2990
msgid "This makes time-outs much more likely. You are recommended to turn safe_mode off, or to restore only one entity at a time"
msgstr ""
#: admin.php:2348
msgid "To fix this problem go here."
msgstr ""
#: admin.php:2348
msgid "OptimizePress 2.0 encodes its contents, so search/replace does not work."
msgstr ""
#: admin.php:531
msgid "your PHP install lacks the openssl module; as a result, this can take minutes; if nothing has happened by then, then you should either try a smaller key size, or ask your web hosting company how to enable this PHP module on your setup."
msgstr ""
#: addons/webdav.php:89
msgid "Path"
msgstr ""
#: addons/webdav.php:84
msgid "Leave this blank to use the default (80 for webdav, 443 for webdavs)"
msgstr ""
#: addons/webdav.php:76
msgid "Enter any path in the field below."
msgstr ""
#: addons/webdav.php:76
msgid "A host name cannot contain a slash."
msgstr ""
#: addons/webdav.php:51
msgid "Protocol (SSL or not)"
msgstr ""
#: addons/webdav.php:46
msgid "This WebDAV URL is generated by filling in the options below. If you do not know the details, then you will need to ask your WebDAV provider."
msgstr ""
#: udaddons/updraftplus-addons.php:750
msgid "No response data was received. This usually indicates a network connectivity issue (e.g. an outgoing firewall or overloaded network) between this site and UpdraftPlus.com."
msgstr ""
#: methods/s3.php:949
msgid "The AWS access key looks to be wrong (valid %s access keys begin with \"AK\")"
msgstr ""
#: methods/s3.php:87
msgid "No settings were found - please go to the Settings tab and check your settings"
msgstr ""
#: admin.php:3802
msgid "Backup using %s?"
msgstr ""
#: admin.php:599
msgid "Full Premium plugin"
msgstr ""
#: admin.php:598
msgid "Just this add-on"
msgstr ""
#: addons/s3-enhanced.php:328
msgid "Asia Pacific (Mumbai)"
msgstr ""
#: addons/s3-enhanced.php:55
msgid "Reduced redundancy"
msgstr ""
#: addons/s3-enhanced.php:54
msgid "Standard (infrequent access)"
msgstr ""
#: admin.php:2174
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"
#: udaddons/plugin-updates/plugin-update-checker.php:696
msgid "Unknown update checker status \"%s\""
msgstr "Nieznany status sprawdzania \"%s\""
#: udaddons/plugin-updates/plugin-update-checker.php:694
msgid "A new version of this plugin is available."
msgstr "Dostępna jest nowa wersja wtyczki."
#: udaddons/plugin-updates/plugin-update-checker.php:692
msgid "This plugin is up to date."
msgstr "Wtyczka jest aktualna."
#: udaddons/plugin-updates/plugin-update-checker.php:648
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
#: udaddons/plugin-updates/github-checker.php:120
msgid "There is no changelog available."
msgstr "Nie ma dostępnych dzienników zmian."
#: central/bootstrap.php:492
msgid "This is useful if the dashboard webserver cannot be contacted with incoming traffic by this website (for example, this is the case if this website is hosted on the public Internet, but the UpdraftCentral dashboard is on localhost, or on an Intranet, or if this website has an outgoing firewall), or if the dashboard website does not have a SSL certificate."
msgstr "Jest to przydatne, jeśli zaplecze serwera WWW nie można kontaktować ruchu przychodzącego od tej strony (na przykład, gdy strona jest umieszczona w ogólne dostępnym internecie, jednakże zaplecze UpdraftCentral umieszczone jest na maszynie lokalnej [localhost], lub w intranecie, lub jeśli strona posiada zaporę ruchu wychodzącego) lub jeśli zaplecze strony deski nie posiada certyfikatu SSL."
#: central/bootstrap.php:489
msgid "More information..."
msgstr "Więcej informacji..."
#: central/bootstrap.php:487
msgid "Use the alternative method for making a connection with the dashboard."
msgstr "Użyj alternatywnej metody nawiązywania połączenia z zapleczem."
#: central/bootstrap.php:470
msgid "Dashboard at"
msgstr "Zaplecze na"
#: central/bootstrap.php:418
msgid "Key size: %d bits"
msgstr "Rozmiar klucza: %d bity(ów)"
#: central/bootstrap.php:413
msgid "Public key was sent to:"
msgstr "Klucz publiczny został wysłany do:"
#: backup.php:2002
msgid "Failed to open directory (check the file permissions and ownership): %s"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu (sprawdź prawa zapisu do pliku oraz właściciela pliku): %s"
#: backup.php:1986
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up (check the file permissions and ownership)"
msgstr "%s: nieczytelny plik - nie można wykonać jego kopii zapasowej (sprawdź prawa zapisu do pliku oraz właściciela pliku)"
#: addons/migrator.php:2205
msgid "Create key"
msgstr "Utwórz klucz"
#: addons/migrator.php:2202 central/bootstrap.php:506
msgid "slower, strongest"
msgstr "wolniejsze, mocniejsze"
#: addons/migrator.php:2201 central/bootstrap.php:505
msgid "recommended"
msgstr "zalecane"
#: addons/migrator.php:2201 central/bootstrap.php:505
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bajtów"
#: addons/migrator.php:2200 central/bootstrap.php:504
msgid "faster (possibility for slow PHP installs)"
msgstr "szybsze (prawdopodobieństwo do spowolnienia instancji PHP)"
#: addons/migrator.php:2199 central/bootstrap.php:503
msgid "easy to break, fastest"
msgstr "łatwe do złamania, szybsze"
#: addons/migrator.php:2199 addons/migrator.php:2200 addons/migrator.php:2202
#: central/bootstrap.php:503 central/bootstrap.php:504
#: central/bootstrap.php:506
msgid "%s bits"
msgstr "%s bity"
#: addons/migrator.php:2197 central/bootstrap.php:501
msgid "Encryption key size:"
msgstr "Rozmiar klucza szyfrującego:"
#: addons/migrator.php:2195
msgid "Enter your chosen name"
msgstr "Wybierz wybraną przez ciebie nazwę"
#: addons/migrator.php:2194
msgid "Create a key: give this key a unique name (e.g. indicate the site it is for), then press \"Create Key\":"
msgstr "Utwórz klucz: nadaj unikatową nazwę (np.: nazwa dla jakiej jest strony), następnie naciśnij \"Utwórz klucz\":"
#: methods/googledrive.php:417
msgid "Upload expected to fail: the %s limit for any single file is %s, whereas this file is %s GB (%d bytes)"
msgstr "Oczekiwane niepowidzenie wysyłania: %s limit dla pojedynczego pliku jest %s, podcas gdy plik jest %s GB (%d bajty)"
#: methods/ftp.php:383
msgid "This is sometimes caused by a firewall - try turning off SSL in the expert settings, and testing again."
msgstr "Czasami jest to spowodowane przez zaporę sieciową - spróbuj wyłączyć SSL w ustawieniach dla eskpertów i spróbuj ponownie."
#: methods/ftp.php:355
msgid "login"
msgstr "login"
#: methods/email.php:77
msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive."
msgstr "Należy pamiętać, że serwery pocztowe mają tendencję ograniczenia rozmiaru plików; zazwyczaj wokół %s MB; Kopie zapasowe większe niż jakiekolwiek limity nie zostaną dostarczone."
#: methods/email.php:28
msgid "This backup archive is %s MB in size - the attempt to send this via email is likely to fail (few email servers allow attachments of this size). If so, you should switch to using a different remote storage method."
msgstr "To archiwum kopii zapasowej jest wielkości %s MB - próba wysłania go poprzez e-mail prawdopodobnie się nie uda (tylko kilka serwerów poczty elektronicznej pozwala na załączniki tej wielkości). Jeśli tak, należy przełączyć się na inną metodę zdalnego przechowywania."
#: class-updraftplus.php:1289
msgid "Size: %s MB"
msgstr "Rozmiar: %s MB"
#: central/bootstrap.php:479
msgid "Other (please specify - i.e. the site where you have installed an UpdraftCentral dashboard)"
msgstr "Inne (proszę określić np.: strona na której zainstalowałeś zaplecze UpdraftCentral)"
#: central/bootstrap.php:474
msgid "i.e. you have an account there"
msgstr "np: masz już tam konto"
#: admin.php:3982
msgid "UpdraftPlus will split up backup archives when they exceed this file size. The default value is %s megabytes. Be careful to leave some margin if your web-server has a hard size limit (e.g. the 2 GB / 2048 MB limit on some 32-bit servers/file systems)."
msgstr "UpdraftPlus podzieli archiwa kopii zapasowej, gdy przekroczy tę wielkość pliku. Domyślna wartość to %s megabajtów. Należy uważać, aby pozostawić pewien margines, jeśli serwer internetowy ma stały limit (na przykład 2 GB / 2048 MB limitu na niektórych serwerach 32-bit / systemach plików)."
#: admin.php:2617
msgid "Free 1GB for UpdraftPlus Vault"
msgstr "Darmowe 1GB dla UpdraftPlus Vault"
#: admin.php:2466
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
#: class-updraftplus.php:3717 restorer.php:926
msgid "You should enable %s to make any pretty permalinks (e.g. %s) work"
msgstr "Powinieneś włączyć %s aby umożliwić tworzenie ładnych odnośników (np.: %s)."
#: admin.php:3791
msgid "(tap on an icon to select or unselect)"
msgstr "(kliknij na ikonę w celu wybrania lub odznaczenia)"
#: methods/updraftvault.php:275 methods/updraftvault.php:281
#: methods/updraftvault.php:287
msgid "%s per year"
msgstr "%s za rok"
#: methods/updraftvault.php:274 methods/updraftvault.php:280
#: methods/updraftvault.php:286
msgid "or (annual discount)"
msgstr "lub (roczna zniżka)"
#: methods/updraftvault.php:219
msgid "No Vault connection was found for this site (has it moved?); please disconnect and re-connect."
msgstr "Nie zostało znalezione połączenie połączenia Vault dla tej strony (zostało przeniesione?); należy odłączyć i ponownie podłączyć."
#: class-updraftplus.php:361 class-updraftplus.php:406
msgid "The given file was not found, or could not be read."
msgstr "Podany plik nie został znaleziony lub nie można go odczytać."
#: central/bootstrap.php:539
msgid "UpdraftCentral (Remote Control)"
msgstr "UpdraftCentral (Dostęp zdalny)"
#: central/bootstrap.php:528
msgid "fetch..."
msgstr "pobierz..."
#: central/bootstrap.php:527
msgid "View recent UpdraftCentral log events"
msgstr "Wyświetl ostatnie zdarzenia dziennika UpdraftCentral"
#: central/bootstrap.php:482
msgid "URL of mothership"
msgstr "Nadrzędny adres URL"
#: central/bootstrap.php:464
msgid "Enter any description"
msgstr "Wprowadź dowolny opis"
#: central/bootstrap.php:461
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: central/bootstrap.php:455
msgid "Create new key"
msgstr "Utwórz nowy klucz"
#: central/bootstrap.php:423
msgid "Delete..."
msgstr "Usuń..."
#: central/bootstrap.php:416
msgid "Created:"
msgstr "Utworzone: "
#: central/bootstrap.php:413
msgid "Access this site as user:"
msgstr "Dostęp do tej witryny jako użytkownik"
#: central/bootstrap.php:381
msgid "No keys have yet been created."
msgstr "Żadne klucze nie zostały utworzone."
#: central/bootstrap.php:435
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: central/bootstrap.php:434
msgid "Key description"
msgstr "Opis klucza"
#: central/bootstrap.php:309 central/bootstrap.php:320
msgid "A key was created, but the attempt to register it with %s was unsuccessful - please try again later."
msgstr "Klucz został utworzony, jednakże próba zarejestrowania go z %s zakończyła się niepowodzeniem - spróbuj ponownie później."
#: central/bootstrap.php:192
msgid "An invalid URL was entered"
msgstr "Wpisano nieprawidłowy adres URL"
#: central/bootstrap.php:79
msgid "Close..."
msgstr "Zamknij..."
#: central/bootstrap.php:71
msgid "This connection appears to already have been made."
msgstr "To połączenie wygląda na już ustanowione."
#: central/bootstrap.php:67
msgid "You must visit this link in the same browser and login session as you created the key in."
msgstr "Musisz odwiedzić ten odnośnik w tej samej przeglądarce i zalogowanej sesji jak utworzony klucz."
#: central/bootstrap.php:60
msgid "You must visit this URL in the same browser and login session as you created the key in."
msgstr "Musisz odwiedzić ten adres URL w tej samej przeglądarce i zalogowanej sesji jak utworzony klucz."
#: central/bootstrap.php:60
msgid "You are not logged into this WordPress site in your web browser."
msgstr "Nie jesteś zalogowany na twojej stronie WordPress w twojej przeglądarce."
#: central/bootstrap.php:54
msgid "The key referred to was unknown."
msgstr "Nieznany klucz o którym mowa."
#: central/bootstrap.php:51
msgid "A new UpdraftCentral connection has not been made."
msgstr "Nowe połączenie z UpdraftCentral nie zostało wykonane."
#: central/bootstrap.php:49
msgid "An UpdraftCentral connection has been made successfully."
msgstr "Połączenie z UpdraftCentral zostało nawiązane z powodzeniem."
#: central/bootstrap.php:46
msgid "UpdraftCentral Connection"
msgstr "Połączenie UpdraftCentral"
#: backup.php:834 class-updraftplus.php:2504
msgid "The backup was aborted by the user"
msgstr "Kopia zapasowa została anulowana przez użytkownika"
#: admin.php:5223
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Twoje ustawienia zostały zapisane."
#: admin.php:4317
msgid "Total backup size:"
msgstr "Łączny rozmiar kopii zapasowej"
#: admin.php:3403
msgid "stop"
msgstr "stop"
#: admin.php:3241
msgid "The backup has finished running"
msgstr "Kopia zapasowa zakończyła działanie"
#: admin.php:3169 admin.php:3173
msgid "Wipe settings"
msgstr "Usuń ustawienia"
#: admin.php:3126
msgid "reset"
msgstr "reset"
#: admin.php:2950
msgid "these backup sets"
msgstr "ustawienia tych kopii"
#: admin.php:2947
msgid "this backup set"
msgstr "ustawienia tej kopii"
#: admin.php:2876
msgid "calculate"
msgstr "oblicz"
#: admin.php:2612
msgid "Microsoft OneDrive, Microsoft Azure, Google Cloud Storage"
msgstr "Microsoft OneDrive, Microsoft Azure, Google Cloud Storage"
#: admin.php:545
msgid "You should save your changes to ensure that they are used for making your backup."
msgstr "Należy zapisać zmiany, aby upewnić się, że są one wykorzystane przy tworzeniu kopii zapasowej"
#: admin.php:539
msgid "We requested to delete the file, but could not understand the server's response"
msgstr "Poprosiliśmy, aby usunąć plik, ale nie mogliśmy zrozumieć odpowiedź z serwera"
#: admin.php:538
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłowy adres URL"
#: admin.php:521
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisuję..."
#: admin.php:485
msgid "Error: the server sent us a response which we did not understand."
msgstr "Błąd: serwer wysłał nam odpowiedź, która nie rozumiemy."
#: admin.php:477
msgid "Fetching..."
msgstr "Pobieranie..."
#: addons/s3-enhanced.php:325
msgid "Asia Pacific (Seoul)"
msgstr "Azja Pacyfik (Seul)"
#: addons/copycom.php:43 addons/copycom.php:81
msgid "Barracuda have closed down Copy.Com, as of May 1st, 2016. See:"
msgstr ""
#: restorer.php:1538
msgid "Uploads URL:"
msgstr "Adres URL wysyłania: "
#: backup.php:385
msgid "Unexpected error: no class '%s' was found (your UpdraftPlus installation seems broken - try re-installing)"
msgstr "Nieoczekiwany błąd: klasa '%s' nie została znaleziona (twoja instalacja UpdraftPlus wydaje się uszkodzona - spróbuj przeinstalować"
#: addons/onedrive.php:50
msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it."
msgstr "Wymagany moduł PHP %s nie jest zainstalowany - poroś swoją firmę hostingową o jego włączenie."
#: restorer.php:1900
msgid "Skipping table %s: this table will not be restored"
msgstr "Pomijanie tabeli %s: tabela nie zostanie przywrócona"
#: class-updraftplus.php:3768 restorer.php:1558
msgid "To import an ordinary WordPress site into a multisite installation requires %s."
msgstr "Aby zaimportować zwykłą stronę WordPress w wielu miejscach wymagana instalacji %s."
#: class-updraftplus.php:3764
msgid "Please read this link for important information on this process."
msgstr "Proszę przeczytać ten odnośnik do ważnych informacji na temat tego procesu."
#: class-updraftplus.php:3764
msgid "It will be imported as a new site."
msgstr "Będzie zimportowane jako nowa strona."
#: admin.php:2740
msgid "Dismiss"
msgstr "Odwołaj"
#: admin.php:556
msgid "Please fill in the required information."
msgstr "Proszę wypełnić wymagane informacje."
#: addons/multisite.php:540
msgid "Read more..."
msgstr "Czytaj więcej..."
#: addons/multisite.php:540
msgid "N.B. this option only affects the restoration of the database and uploads - other file entities (such as plugins) in WordPress are shared by the whole network."
msgstr "Np.: ta opcja tylko wpływa na przywracanie bazy danych oraz folderu wysyłania (uploads) - inne wpisy plików (takie jak wtyczki) są dzielone w obrębie całej sieci."
#: addons/multisite.php:531
msgid "may include some site-wide data"
msgstr "może zawierać dane dla całego serwisu"
#: addons/multisite.php:526
msgid "All sites"
msgstr "Wszystkie strony"
#: addons/multisite.php:522
msgid "Which site to restore"
msgstr "Którą stronę przywrócić"
#: addons/multisite.php:374 addons/multisite.php:384
msgid "Restoring only the site with id=%s: removing other data (if any) from the unpacked backup"
msgstr "Przywróć stronę z identyfikatorem id=%s: usówanie innych danych (jeżeli istnieją) z nieskompresowanej kopii zapasowej"
#: addons/migrator.php:515
msgid "<strong>ERROR</strong>: problem creating site entry."
msgstr "<strong>BŁĄD</strong>: problem z utworzeniem wpisu strony."
#: addons/migrator.php:489 addons/migrator.php:490
msgid "Error when creating new site at your chosen address:"
msgstr "Błąd podczas tworzenia nowej strony pod wybranym adresem:"
#: addons/migrator.php:432
msgid "Required information for restoring this backup was not given (%s)"
msgstr "Wymagana informacja do przywrócenia tej kopii zapasowej nie została przekazana (%s)"
#: addons/migrator.php:391
msgid "Attribute imported content to user"
msgstr "Przypisz zimportowaną zawartość do użytkownika"
#: addons/migrator.php:381 addons/migrator.php:383
msgid "You must use lower-case letters or numbers for the site path, only."
msgstr "Musisz użyć tylko małych liter lub cyfr do ścieżki strony."
#: addons/migrator.php:361
msgid "This feature is not compatible with %s"
msgstr "Ta opcja nie jest kompatybilna z %s"
#: addons/migrator.php:359 addons/migrator.php:361
msgid "Importing a single site into a multisite install"
msgstr "Importowanie pojedyńczej strony do sieci witryn"
#: addons/migrator.php:350
msgid "other content from wp-content"
msgstr "inna zawartość z wp-content"
#: addons/migrator.php:347
msgid "WordPress core"
msgstr "Baza Wordpress"
#: addons/migrator.php:347 addons/migrator.php:350 addons/migrator.php:353
msgid "You selected %s to be included in the restoration - this cannot / should not be done when importing a single site into a network."
msgstr "Wybrałeś %s aby był uwzględniony w trakcie przywracania - ta metoda nie może / nie powinna być wykonywana importu pojedynczej strony do sieci witryn."
#: admin.php:3124
msgid "Call WordPress action:"
msgstr "Wykonaj czynność WordPress:"
#: admin.php:2764
msgid "Your saved settings also affect what is backed up - e.g. files excluded."
msgstr "Zapisane ustawienia wpływają na to, co jest kopiowane do kopii zapasowej - np.: wykluczenie plików."
#: admin.php:4860
msgid "Skipping: this archive was already restored."
msgstr "Pomijanie: To archiwum zostało już przywrócone."
#: admin.php:3842
msgid "File Options"
msgstr "Opcje plików"
#: admin.php:3781
msgid "Sending Your Backup To Remote Storage"
msgstr "Wysyłanie kopii zapasowej do magazynu zdalnego"
#: admin.php:3746
msgid "Database backup schedule"
msgstr "Harmonogram kopii zapasowej bazy danych"
#: admin.php:3736
msgid "Incremental file backup schedule"
msgstr "Przyrostowy harmonogram kopii zapasowej plików"
#: admin.php:3703
msgid "Files backup schedule"
msgstr "Harmonogram kopii zapasowej plików"
#: admin.php:3170
msgid "You will then need to enter all your settings again. You can also do this before deactivating/deinstalling UpdraftPlus if you wish."
msgstr "Będziesz musiał wprowadzić twoje ustawienia ponownie. Możesz to zrobić również przed wyłączeniem/odinstalowaniem UpdraftPlus jeżeli chcesz."
#: admin.php:3170
msgid "This button will delete all UpdraftPlus settings and progress information for in-progress backups (but not any of your existing backups from your cloud storage)."
msgstr "Ten przycisk usunie wszystkie ustawienia UpdraftPlus oraz wszelkie informacje o trwających kopiach (jednakże żadne kopie zapasowe znajdujące się na magazynach zdalnych)"
#: admin.php:5124
msgid "Send this backup to remote storage"
msgstr "Wyślij tą kopię zapasową do magazynu zdalnego"
#: admin.php:5122
msgid "Check out UpdraftPlus Vault."
msgstr "Sprawdź UpdraftPlus Vault."
#: admin.php:5122
msgid "Not got any remote storage?"
msgstr "Nie posiadasz żadnego magazynu zdalnego?"
#: admin.php:5122
msgid "settings"
msgstr "ustawienia"
#: admin.php:5122
msgid "Backup won't be sent to any remote storage - none has been saved in the %s"
msgstr "Kopia zapasowanie nie zostanie wysłana do żadnego magazynu zdalnego - żaden nie został zapisany w %s"
#: admin.php:2762
msgid "Include any files in the backup"
msgstr "Uwzględniaj dowolne pliki w kopii zapasowej"
#: admin.php:2760
msgid "Include the database in the backup"
msgstr "Uwzględniaj bazę danych w kopii zapasowej"
#: admin.php:2739
msgid "Continue restoration"
msgstr "Kontynuuj przywracanie"
#: admin.php:2734
msgid "You have an unfinished restoration operation, begun %s ago."
msgstr "Posiadasz nieskończoną operację przywracania, zaczętą %s temu."
#: admin.php:2733
msgid "Unfinished restoration"
msgstr "Nieskończone przywracanie"
#: admin.php:2731
msgid "%s minutes, %s seconds"
msgstr "%s minut, %s sekund"
#: admin.php:2534
msgid "Backup Contents And Schedule"
msgstr "Zawartość kopii zapasowej i harmonogram"
#: admin.php:2409
msgid "Premium / Extensions"
msgstr "Premium / Rozszerzenia"
#: admin.php:2204 admin.php:2213
msgid "Sufficient information about the in-progress restoration operation could not be found."
msgstr "Nie można było znaleźć wystarczających informacji o operacji przywracania w toku."
#: admin.php:544
msgctxt "(verb)"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: admin.php:471
msgid "You have chosen to backup files, but no file entities have been selected"
msgstr "Wybrałeś tworzenie kopii zapasowych plików, ale żadne podmioty nie zostały wybrane"
#: admin.php:362
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: admin.php:354 admin.php:2408
msgid "Advanced Tools"
msgstr "Narzędzia zaawansowane"
#: addons/googlecloud.php:880
msgid "Bucket location"
msgstr "Lokalizacja zasobu"
#: addons/googlecloud.php:875
msgid "Note that Google do not support every storage class in every location - you should read their documentation to learn about current availability."
msgstr "Należy pamiętać, że Google nie obsługuje przestrzeni do przechowywania a każdej z dostępnych lokalizacji - należy przeczytać dokumentację, aby dowiedzieć się o aktualnej dostępności."
#: addons/googlecloud.php:875 addons/googlecloud.php:890
msgid "This setting applies only when a new bucket is being created."
msgstr "Te ustawienia znajdują zastosowanie tylko gdy nowy zasób jest utworzony."
#: addons/googlecloud.php:860
msgid "You must use a bucket name that is unique, for all %s users."
msgstr "Musisz użyć unikalnej nazwy zasobu, dla wszystkich %s użytkowników."
#: addons/googlecloud.php:816
msgid "Do not confuse %s with %s - they are separate things."
msgstr "Nie pomyl %s z %s - to są różne rzeczy."
#: addons/googlecloud.php:268
msgid "You do not have access to this bucket"
msgstr "Nie masz dostępu do tego zasobu"
#: addons/googlecloud.php:51
msgid "Western Europe"
msgstr "Zachodnia Europa"
#: addons/googlecloud.php:50
msgid "Eastern Asia-Pacific"
msgstr "Wschodnia Azja-Pacyfik"
#: addons/googlecloud.php:49
msgid "Western United States"
msgstr "Zachodnie Stany Zjednoczone"
#: addons/googlecloud.php:47 addons/googlecloud.php:48
msgid "Eastern United States"
msgstr "Wschodnie Stany Zjednoczone"
#: addons/googlecloud.php:45
msgid " Eastern United States"
msgstr "Wschodnie Stany Zjednoczone"
#: addons/googlecloud.php:44 addons/googlecloud.php:46
msgid "Central United States"
msgstr "Centralne Stany Zjednoczone"
#: addons/googlecloud.php:43
msgid "European Union"
msgstr "Unia Europejska"
#: addons/googlecloud.php:42
msgid "Asia Pacific"
msgstr "Azja Pacyfik"
#: addons/googlecloud.php:41 addons/googlecloud.php:42
#: addons/googlecloud.php:43
msgid "multi-region location"
msgstr "Lokalizacja multi-regionalna"
#: addons/googlecloud.php:41
msgid "United States"
msgstr "Stany Zjednoczone"
#: addons/googlecloud.php:37
msgid "Nearline"
msgstr "Nearline"
#: addons/googlecloud.php:36
msgid "Durable reduced availability"
msgstr "Trwałe zmniejszenie dostępności"
#: addons/googlecloud.php:35 addons/s3-enhanced.php:53
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: addons/azure.php:524
msgid "container"
msgstr "kontener"
#: addons/azure.php:524
msgid "You can enter the path of any %s virtual folder you wish to use here."
msgstr "Możesz wprowadzić ścieżkę dostępu do %s wirtualnego folderu do użytku tutaj."
#: addons/azure.php:523
msgid "optional"
msgstr "opcjonalne"
#: addons/azure.php:523
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
#: addons/azure.php:518
msgid "See Microsoft's guidelines on container naming by following this link."
msgstr "Zobacz wytyczne Microsoft odnośnie nazewnictwa kontenerów za pomocą tego linku."
#: addons/azure.php:518
msgid "If the %s does not already exist, then it will be created."
msgstr "Jeżeli %s jeszcze nie istnieje, zostanie utworzone."
#: addons/azure.php:518
msgid "Enter the path of the %s you wish to use here."
msgstr "Wprowadź ścieżkę do %s którą chcesz użyć tutaj."
#: addons/azure.php:507
msgid "This is not your Azure login - see the instructions if needing more guidance."
msgstr "To nie jest twój login Azure - przeczytaj instrukcje jeżeli potrzebujesz więcej wskazówek."
#: addons/azure.php:506
msgid "Account Name"
msgstr "Nazwa konta"
#: addons/azure.php:506 addons/azure.php:510
msgid "Azure"
msgstr "Azure"
#: addons/azure.php:502
msgid "Create Azure credentials in your Azure developer console."
msgstr "Utwórz poświadczenia Azure poświadczeń w konsoli programisty Azure."
#: addons/azure.php:450
msgid "Could not create the container"
msgstr "Nie można utworzyć kontenera"
#: addons/azure.php:344
msgid "Could not access container"
msgstr "Nie można uzuskać dostępu do kontenera"
#: class-updraftplus.php:2521
msgid "To complete your migration/clone, you should now log in to the remote site and restore the backup set."
msgstr "Aby zakończyć migrację / klonowanie, powinieneś teraz zalogować się do witryny zdalnej i odtworzyć zestaw kopii zapasowych."
#: backup.php:1518
msgid "the options table was not found"
msgstr "nie znaleziono tabeli opcji"
#: backup.php:1516
msgid "no options or sitemeta table was found"
msgstr "nie znaleziono opcji ani danych sitemeta"
#: backup.php:1516 backup.php:1518
msgid "The database backup appears to have failed"
msgstr "Wygląda na to, że wykonywanie kopii zapasowej bazy danych nie powiodło się."
#: backup.php:1412
msgid "The backup directory is not writable (or disk space is full) - the database backup is expected to shortly fail."
msgstr "Folderu kopii zapasowej nie pozwalana zapis (pełny dysk?) - proces kopii zapasowej prawdopodobnie nie powiedzie się."
#: admin.php:3099
msgid "required for some remote storage providers"
msgstr "wymagane dla niektórych dostawców zdalnego przechowywania"
#: admin.php:3099
msgid "Not installed"
msgstr "Nie zainstalowano"
#: addons/googlecloud.php:865 addons/s3-enhanced.php:46
msgid "Storage class"
msgstr "Klasa składowania"
#: addons/googlecloud.php:860
msgid "See Google's guidelines on bucket naming by following this link."
msgstr "Zobacz wytyczne Google odnośnie nazewnictwa zasobów za pomocą tego linku."
#: addons/googlecloud.php:860
msgid "Bucket names have to be globally unique. If the bucket does not already exist, then it will be created."
msgstr "Nazwa zasobu musi być unikalna globalnie. Jeżeli zasób jeszcze nie istnieje, wówczas zostanie stworzony."
#: addons/googlecloud.php:860
msgid "Enter the name of the %s bucket you wish to use here."
msgstr "Wprowadź nazwę %s zasobu, którą chcesz użyć"
#: addons/googlecloud.php:859
msgid "Bucket"
msgstr "Zasób"
#: addons/googlecloud.php:855
msgid "Otherwise, you can leave it blank."
msgstr "W przeciwnym razie możesz pozostawić to pole puste."
#: addons/googlecloud.php:855
msgid "N.B. This is only needed if you have not already created the bucket, and you wish UpdraftPlus to create it for you."
msgstr "Np.: To jest potrzebne tylko wtedy gdy nie utworzyłeś jeszcze zasobu a chcesz aby UpdraftPlus utworzył go za ciebie."
#: addons/googlecloud.php:855
msgid "Enter the ID of the %s project you wish to use here."
msgstr "Wprowadź ID projektu %s, którego chcesz tu używać."
#: addons/googlecloud.php:828
msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Storage API and create a Client ID in the API Access section."
msgstr "Kliknij w ten link do swojej konsoli Google API i aktywuj tam Storage API, następnie utwórz ID klienta w sekcji API Access."
#: addons/googlecloud.php:743
msgid "You must enter a project ID in order to be able to create a new bucket."
msgstr "Musisz wprowadzić ID projektu w celu utworzenia nowego zasobu."
#: addons/googlecloud.php:854
msgid "Project ID"
msgstr "ID projektu"
#: addons/googlecloud.php:609
msgid "You must save and authenticate before you can test your settings."
msgstr "Musisz zapisać i zautentykować zanim przetestujesz swoje ustawienia."
#: addons/googlecloud.php:479
msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Cloud."
msgstr "Jeszcze nie otrzymano tokena dostępu od Google. Powinieneś autoryzować (lub autoryzować ponownie) swoje połączenie do chmury Google. "
#: addons/googlecloud.php:215 addons/googlecloud.php:288
#: addons/googlecloud.php:735 addons/googlecloud.php:782
msgid "You do not have access to this bucket."
msgstr "Nie masz dostępu do tego zasobnika."
#: addons/googlecloud.php:215 addons/googlecloud.php:268
#: addons/googlecloud.php:278 addons/googlecloud.php:288
#: addons/googlecloud.php:579 addons/googlecloud.php:735
#: addons/googlecloud.php:782 addons/googlecloud.php:822
#: addons/googlecloud.php:839 addons/googlecloud.php:847
#: addons/googlecloud.php:860
msgid "Google Cloud"
msgstr "Chmura Google"
#: addons/googlecloud.php:215 addons/googlecloud.php:268
#: addons/googlecloud.php:288 addons/googlecloud.php:735
#: addons/googlecloud.php:782
msgid "%s Service Exception."
msgstr "Wyjątek usługi %s."
#: updraftplus.php:147
msgid "You do not have UpdraftPlus completely installed - please de-install and install it again. Most likely, WordPress malfunctioned when copying the plugin files."
msgstr "Nie masz całkowicie zainstalowanego UpdraftPlus - proszę odinstalować i zainstalować go ponownie. Najprawdopodobniej nastąpiło uszkodzenie w WordPress podczas kopiowania plików wtyczek."
#: restorer.php:707
msgid "Deferring..."
msgstr "Odraczanie..."
#: admin.php:3775
msgid "or to configure more complex schedules"
msgstr "lub aby skonfigurować bardziej zaawansowane harmonogramy"
#: admin.php:2947 admin.php:2950
msgid "Are you sure that you wish to remove %s from UpdraftPlus?"
msgstr "Czy jesteś pewien że chcesz usunąć %s z UpdraftPlus?"
#: admin.php:2936
msgid "Deselect"
msgstr "Odznacz"
#: admin.php:2935
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: admin.php:2933
msgid "Actions upon selected backups"
msgstr "Działania \"przed\" wybranymi kopiami"
#: admin.php:2882
msgid "Press here to look inside your remote storage methods for any existing backup sets (from any site, if they are stored in the same folder)."
msgstr "Naciśnij tutaj aby zobaczyć wewnątrz twojej zdalnej metody składowania w celu znalezienia obecnych zestawów kopii (fla dowolnej strony, jeżeli są one przechowywane w tym samym folderze)"
#: admin.php:1626
msgid "Backup sets removed: %d"
msgstr "Usunięto zestawy kopii zapasowych: %d"
#: admin.php:555
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."
#: admin.php:553
msgid "For backups older than"
msgstr "Dla kopii zapasowych starszych niż..."
#: admin.php:552
msgid "week(s)"
msgstr "Tydzień(tygodni)"
#: admin.php:551
msgid "hour(s)"
msgstr "godzin(a/y)"
#: admin.php:550
msgid "day(s)"
msgstr "dzień(dni)"
#: admin.php:549
msgid "in the month"
msgstr "w miesiącu"
#: admin.php:548
msgid "day"
msgstr "dzień"
#: addons/morestorage.php:26
msgid "(as many as you like)"
msgstr "(tak dużo jak chcesz)"
#: addons/fixtime.php:281 addons/fixtime.php:286
msgid "Add an additional retention rule..."
msgstr "Dodaj dodatkową regułę retencji..."
#: restorer.php:1986
msgid "This database needs to be deployed on MySQL version %s or later."
msgstr "Ta baza danych musi być wdrożona w wersji MySQL %s lub późniejszej."
#: restorer.php:1986
msgid "This problem is caused by trying to restore a database on a very old MySQL version that is incompatible with the source database."
msgstr "Ten problem jest spowodowany przez próbę odtworzenia bazy danych w bardzo starej wersji MySQL, która jest niezgodna z bazą źródłową."
#: methods/updraftvault.php:580
msgid "You do not currently have any UpdraftPlus Vault quota"
msgstr "Aktualnie nie masz żadnego udziału UpdraftPlud Vault"
#: class-updraftplus.php:3801
msgid "You must upgrade MySQL to be able to use this database."
msgstr "Musisz zaktualizować MySQL w celu używania niniejszej bazy danych."
#: class-updraftplus.php:3801
msgid "The database backup uses MySQL features not available in the old MySQL version (%s) that this site is running on."
msgstr "Kopia zapasowa bazy danych używa funkcji MySQL niedostępnj w starej wersji MySQL (%s), którą ta strona jest zasilany."
#: admin.php:2662
msgid "No advertising links on UpdraftPlus settings page"
msgstr "Brak linków reklamowych na stronie ustawień UpdraftPlus"
#: admin.php:2333
msgid "The UpdraftPlus directory in wp-content/plugins has white-space in it; WordPress does not like this. You should rename the directory to wp-content/plugins/updraftplus to fix this problem."
msgstr "Katalog UpdraftPlus w wp-content/plugins ma \"white-space\" w nim; WordPress tego nie lubi. Należy zmienić nazwę katalogu do wp-content/plugins/updraftplus, aby rozwiązać ten problem."
#: methods/updraftvault.php:308
msgid "Don't know your email address, or forgotten your password?"
msgstr "Nie pamiętasz swojego adresu e-mail lub zapomniałeś hasła?"
#: methods/updraftvault.php:301
msgid "Enter your UpdraftPlus.Com email / password here to connect:"
msgstr "Wprowadź adres email / hasło UpdraftPlus.com tutaj aby połączyć się:"
#: methods/updraftvault.php:263 methods/updraftvault.php:293
msgid "Read the FAQs here."
msgstr "Przeczytaj FAQ tutaj."
#: addons/s3-enhanced.php:61
msgid "Check this box to use Amazon's server-side encryption"
msgstr "Zaznacz to pole wyboru, aby użyć szyfrowania Amazon po stronie serwera"
#: addons/s3-enhanced.php:60
msgid "Server-side encryption"
msgstr "Szyfrowanie po stronie serwera"
#: methods/updraftvault.php:589
msgid "If you have forgotten your password, then go here to change your password on updraftplus.com."
msgstr "Jeśli nie pamiętasz hasła, przejdź tutaj, aby zmienić hasło na updraftplus.com."
#: admin.php:816
msgid "Go to the remote storage settings in order to connect."
msgstr "Przejdź do ustawień zdalnego przechowywania w celu połączenia."
#: admin.php:816
msgid "%s has been chosen for remote storage, but you are not currently connected."
msgstr "%s został wybrany jako zdalny magazyn, jednakże nie jesteś aktualnie połączony."
#: methods/updraftvault.php:290
msgid "Payments can be made in US dollars, euros or GB pounds sterling, via card or PayPal."
msgstr "Płatności mogą być dokonywane w dolarach amerykańskich, euro lub funtach GB poprzez karty lub PayPal."
#: admin.php:527
msgid "Update quota count"
msgstr "Zajmowana przestrzeń"
#: admin.php:526
msgid "Counting..."
msgstr "Zliczanie..."
#: admin.php:525
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Rozłączanie..."
#: admin.php:523
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: methods/updraftvault.php:364 methods/updraftvault.php:433
msgid "Refresh current status"
msgstr "Odśwież aktualny stan"
#: methods/updraftvault.php:362 methods/updraftvault.php:378
#: methods/updraftvault.php:380 methods/updraftvault.php:433
msgid "Get more quota"
msgstr "Uzyskaj więcej miejsca"
#: methods/updraftvault.php:359 methods/updraftvault.php:375
#: methods/updraftvault.php:414
msgid "Current use:"
msgstr "Aktualne użycie:"
#: methods/updraftvault.php:354
msgid "You can get more quota here"
msgstr "Możesz uzyskać więcej miejsca tutaj"
#: methods/updraftvault.php:354
msgid "%s Error: you have insufficient storage quota available (%s) to upload this archive (%s)."
msgstr "%s Błąd: masz niewystarczającą dostępną przestrzeń na dysku (%s) aby wysłać archiwum (%s)."
#: admin.php:524 methods/updraftvault.php:346
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#: methods/updraftvault.php:338
msgid "Quota:"
msgstr "Dostępna przestrzeń:"
#: methods/updraftvault.php:336
msgid "Vault owner"
msgstr "Właściciel skarpca (Vault)"
#: methods/updraftvault.php:336
msgid "Well done - there's nothing more needed to set up."
msgstr "Dobra robota - nie ma nic więcej do ustawienia."
#: methods/updraftvault.php:336
msgid "This site is <strong>connected</strong> to UpdraftPlus Vault."
msgstr "Ta strona jest <strong>połączona</strong> do UpdraftPlus Vault."
#: methods/updraftvault.php:332
msgid "You are <strong>not connected</strong> to UpdraftPlus Vault."
msgstr "<strong>Nie jesteś połączony</strong> do UpdraftPlus Vault."
#: methods/updraftvault.php:308
msgid "Go here for help"
msgstr "Uzyskaj pomoc tutaj"
#: methods/updraftvault.php:303
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: methods/updraftvault.php:296 methods/updraftvault.php:311
msgid "Back..."
msgstr "Wstecz..."
#: methods/updraftvault.php:290
msgid "Subscriptions can be cancelled at any time."
msgstr "Abonament może być anulowany w dowolnym momencie."
#: methods/updraftvault.php:273 methods/updraftvault.php:279
#: methods/updraftvault.php:285
msgid "%s per quarter"
msgstr "%s na kwartał"
#: methods/updraftvault.php:263 methods/updraftvault.php:293
msgid "Read more about it here."
msgstr "Przeczytaj więcej na ten temat tutaj."
#: methods/updraftvault.php:263 methods/updraftvault.php:293
msgid "UpdraftPlus Vault is built on top of Amazon's world-leading data-centres, with redundant data storage to achieve 99.999999999% reliability."
msgstr "UpdraftPlus Vault bacuje na najlepszych światowych centrach danych Amazona, z niezawodnością na poziomie 99.999999999%."
#: methods/updraftvault.php:259
msgid "Already purchased space?"
msgstr "Już zakupione miejsce?"
#: methods/updraftvault.php:256
msgid "Show the options"
msgstr "Pokaż opcje"
#: methods/updraftvault.php:255
msgid "First time user?"
msgstr "Początkujący użytkownik?"
#: methods/updraftvault.php:252 methods/updraftvault.php:269
msgid "Press a button to get started."
msgstr "Naciśnij przycisk aby rozpocząć"
#: methods/updraftvault.php:252 methods/updraftvault.php:269
msgid "UpdraftPlus Vault brings you storage that is <strong>reliable, easy to use and a great price</strong>."
msgstr "UpdraftPlus Vault oferuje przestrzeń, która jest <strong>niezawodna, prosta w obsłudze oraz przystępna cenowo</strong>."
#: methods/updraftvault.php:215
msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription that has not been renewed, and the grace period has expired. In a few days' time, your stored data will be permanently removed. If you do not wish this to happen, then you should renew as soon as possible."
msgstr "Posiadasz wygasły abonament UpdraftPlus Vault, który nie został odnowiony. W ciągu kilku dni, twoje przechowywane dane zostaną trwale usunięte. Jeśli nie chcesz aby tak się stało, odnów abonament tak szybko jak to możliwe."
#: methods/updraftvault.php:212
msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription with overdue payment. You are within the few days of grace period before it will be suspended, and you will lose your quota and access to data stored within it. Please renew as soon as possible!"
msgstr "Masz abonament UpdraftPlus Vault z przeterminowanym terminem płatności. Jesteś w okresie kilku dni karencji, zanim zostanie on zawieszone i stracisz dostęp do danych przechowywanych w nim. Proszę odnawiać jak najszybciej!"
#: methods/updraftvault.php:209
msgid "Your UpdraftPlus Premium purchase is over a year ago. You should renew immediately to avoid losing the 12 months of free storage allowance that you get for being a current UpdraftPlus Premium customer."
msgstr "Twój zakup UpdraftPlus Premium dokonany był ponad rok temu. Musisz go odnowić natychmiast, aby uniknąć utraty 12 miesięcy bezpłatnego limitu pamięci, który otrzymujesz jako obecny klient UpdraftPlus Premium."
#: methods/updraftvault.php:48 methods/updraftvault.php:71
msgid "Updraft Vault"
msgstr "Updraft Vault"
#: addons/azure.php:366 addons/googlecloud.php:693 methods/s3.php:977
msgid "Delete failed:"
msgstr "Usunięcie zakończone niepowodzeniem:"
#: backup.php:2938
msgid "The zip engine returned the message: %s."
msgstr "Silnik ZIP zwrócił wiadomość: %s."
#: addons/s3-enhanced.php:349
msgid "Without this permission, UpdraftPlus cannot delete backups - you should also set your 'retain' settings very high to prevent seeing deletion errors."
msgstr "Bez tej zgody, UpdraftPlus nie może usuwać kopii zapasowych - należy również skonfigurować ustawienie \"utrzymać\" jako bardzo wysokie, aby zapobiec wyświetlaniu błędów usunięcia."
#: addons/s3-enhanced.php:347
msgid "Allow deletion"
msgstr "Zezwalaj na usuwania"
#: addons/s3-enhanced.php:345
msgid "Without this permission, you cannot directly download or restore using UpdraftPlus, and will instead need to visit the AWS website."
msgstr "Bez tego pozwolenia, nie możesz bezpośrednio pobrać lub przywróciż używając UpdraftPlus i zamiast tego będziesz musiał odwiedzić stronę AWS."
#: addons/s3-enhanced.php:343
msgid "Allow download"
msgstr "Zezwalaj na pobieranie"
#: addons/migrator.php:1734
msgid "If sending directly from site to site does not work for you, then there are three other methods - please try one of these instead."
msgstr "Jeśli wysyłane bezpośrednie ze strony do strony nie działa dla Ciebie, to istnieją trzy inne metody - spróbuj jedną z nich."
#: addons/migrator.php:1719 admin.php:533
msgid "You should check that the remote site is online, not firewalled, does not have security modules that may be blocking access, has UpdraftPlus version %s or later active and that the keys have been entered correctly."
msgstr "Należy sprawdzić, czy zdalna strona jest dostępna online, nie blokowana, nie posiada modułów bezpieczeństwa, które mogą blokować dostęp, posiada UpdraftPlus w wersji %s lub późniejszej i że klucze zostały wpisane poprawnie."
#: addons/migrator.php:2237
msgid "Existing keys"
msgstr "Istniejące klucze"
#: addons/migrator.php:2228
msgid "No keys to allow remote sites to connect have yet been created."
msgstr "Żadne klucze umożliwiające zdalny dostęp do stron nie zostały utwożone."
#: addons/migrator.php:2210
msgid "Your new key:"
msgstr "Twój nowy klucz:"
#: addons/migrator.php:2189
msgid "To allow another site to send a backup to this site, create a key, and then press the 'Migrate' button on the sending site, and copy-and-paste the key there."
msgstr "Aby umożliwić innym stronom, aby wysłać kopie zapasowe do tej strony, należy utworzyć klucz, a następnie naciśnij przycisk \"przenoszenia\" na stronie wysyłającego, a następnie skopiować i wkleić tam klucz."
#: addons/migrator.php:2172
msgid "So, to get the key for the remote site, open the 'Migrate' window on that site, scroll down, and you can create one there."
msgstr "Tak więc, aby dostać klucz do zdalnej lokalizacji, otwórz okno \"przenoszenia\" w tym miejscu, przewiń w dół i można stworzyć tam jeden."
#: addons/migrator.php:2172
msgid "Keys for this site are created in the section below the one you just pressed in."
msgstr "Klucze do tej strony są tworzone w sekcji poniżej tego który właśnie wcisnąłeś."
#: addons/migrator.php:1832 central/bootstrap.php:363
msgid "You must copy and paste this key now - it cannot be shown again."
msgstr "Musisz skopiować i wkleić ten klucz teraz - nie może być to pokazane ponownie."
#: addons/migrator.php:1832 central/bootstrap.php:363
msgid "Key created successfully."
msgstr "Klucz utworzony z powodzeniem."
#: addons/migrator.php:1817
msgid "A key with this name already exists; you must use a unique name."
msgstr "Klucz z tą nazwą już istnieje, musisz użyć unikalnej nazwy."
#: addons/migrator.php:1765
msgid "Also send this backup to the active remote storage locations"
msgstr "Również wysłaj kopię zapasową do aktywnych zdalnych miejsc składowania"
#: addons/migrator.php:1730
msgid "The site URL you are sending to (%s) looks like a local development website. If you are sending from an external network, it is likely that a firewall will be blocking this."
msgstr "Adres witryny URL który wysyłasz do (%s) wygląda jak lokanla strona w trybie rozwoju. Jeśli wysyłasz z sieci zewnętrznej, jest prawdopodobne, że zapora sieciowa (firewall) będzie blokowanie tego typu zachowanie"
#: addons/migrator.php:1686
msgid "site not found"
msgstr "strona nie znaleziona"
#: addons/migrator.php:1671
msgid "Backup data will be sent to:"
msgstr "Kopia zapasowa danych zostanie wysłany do:"
#: addons/migrator.php:189
msgid "Restore an existing backup set onto this site"
msgstr "Przywróć istniejący zestaw kopii na tą stronę"
#: addons/migrator.php:182
msgid "This site has no backups to restore from yet."
msgstr "Ta strona nie ma jeszcze żadnych kopii zapasowych, aby przywrócić."
#: addons/reporting.php:143
msgid "Backup made by %s"
msgstr "Kopia zapasowa utworzona przez %s"
#: methods/addon-base.php:177
msgid "This storage method does not allow downloading"
msgstr "Ten sposób przechowywania nie pozwala na pobieranie"
#: admin.php:4620
msgid "(backup set imported from remote location)"
msgstr "(zestaw kopii zapasowej zimportowany ze zdalnej lokalizacji)"
#: admin.php:4405
msgid "Site"
msgstr "Strona"
#: admin.php:4404
msgid "Backup sent to remote site - not available for download."
msgstr "Kopia zapasowa wysłana do zdalnej strony - nie dostępna do pobrania"
#: admin.php:1268
msgid "You should make sure that this really is a backup set intended for use on this website, before you restore (rather than a backup set of an unrelated website)."
msgstr "Musisz się upewnić że następujący zestaw kopii jest przeznaczony dla tej strony, przez przywróceniem (przed próbą przywrócenia niekompatybilnej z tą stroną kopii)"
#: admin.php:1268
msgid "This backup set was not known by UpdraftPlus to be created by the current WordPress installation, but was either found in remote storage, or was sent from a remote site."
msgstr "Ustawiony zestaw kopii zapasowej nie został rozpoznany przez UpdraftPlus aby utworzyć go dla aktualnej instalacji WordpPress, jednakże został znaleziony na na zdalnym makazynie przechowywania, lub został wysłany do zdalnej strony."
#: addons/migrator.php:1747 admin.php:540
msgid "Testing connection..."
msgstr "Testowanie połączenia..."
#: admin.php:537
msgid "Deleting..."
msgstr "Usuwanie..."
#: admin.php:536
msgid "key name"
msgstr "nazwa klucza"
#: admin.php:534
msgid "Please give this key a name (e.g. indicate the site it is for):"
msgstr "Proszę podać nazwę temu kluczowi (np: wskazuje do jakiej strony):"
#: admin.php:531
msgid "Creating..."
msgstr "Tworzenie..."
#: addons/migrator.php:2188
msgid "Or, receive a backup from a remote site"
msgstr "Lub uzyskaj kopię zapasową ze zdalnej strony"
#: addons/migrator.php:2177
msgid "Paste key here"
msgstr "Wklej klucz tutaj"
#: addons/migrator.php:2172
msgid "How do I get a site's key?"
msgstr "Jak uzyskać klucz strony?"
#: addons/migrator.php:2172
msgid "To add a site as a destination for sending to, enter that site's key below."
msgstr "Aby dodać stronę jako cel do wysyłania, wprowadź klucz strony poniżej."
#: addons/migrator.php:2169
msgid "Or, send a backup to another site"
msgstr "lub wyślij kopię zapasową do innej strony"
#: addons/migrator.php:1914 admin.php:541
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: addons/migrator.php:1908 admin.php:532
msgid "Send to site:"
msgstr "Wyślij do strony:"
#: addons/migrator.php:1906
msgid "No receiving sites have yet been added."
msgstr "Żadna otrzymująca strona nie została dodana."
#: addons/migrator.php:1887
msgid "It is for sending backups to the following site: "
msgstr "Wykorzystywane jest do wysyłania kopii zapasowych do następujących stron:"
#: addons/migrator.php:1887
msgid "The key was successfully added."
msgstr "Klucz został pomyślnie dodany."
#: addons/migrator.php:1871
msgid "The entered key does not belong to a remote site (it belongs to this one)."
msgstr "Wprowadzony klucz nie należy do zdalnej strony (należy on do aktualnej)"
#: addons/migrator.php:1860 addons/migrator.php:1862 addons/migrator.php:1866
msgid "The entered key was corrupt - please try again."
msgstr "Wprowadzony klucz został uszkodzony - spróbuj ponownie."
#: addons/migrator.php:1858
msgid "The entered key was the wrong length - please try again."
msgstr "Wprowadzony klucz był nieprawidłowej długości - spróbuj ponownie."
#: addons/migrator.php:1848
msgid "key"
msgstr "klucz"
#: methods/ftp.php:325
msgid "Almost all FTP servers will want passive mode; but if you need active mode, then uncheck this."
msgstr "Prawie wszystkie serwery FTP będą wolały tryb pasywny; ale jeśli trzeba tryb aktywny, usuń zaznaczenie."
#: methods/ftp.php:323
msgid "Passive mode"
msgstr "Tryb pasywny"
#: methods/ftp.php:319
msgid "Remote path"
msgstr "Zdalna lokalizacja"
#: methods/ftp.php:315
msgid "FTP password"
msgstr "Hasło FTP"
#: methods/ftp.php:311
msgid "FTP login"
msgstr "Login FTP"
#: methods/ftp.php:307
msgid "FTP server"
msgstr "Serwer FTP"
#: addons/migrator.php:162
msgid "The UpdraftPlus Migrator modifies the restoration operation appropriately, to fit the backup data to the new site."
msgstr "UpdraftPlus Migrator modyfikuje operację przywracania w odpowiedni sposób, aby pasowały do danych z kopii zapasowej na nowym miejscu."
#: addons/migrator.php:162
msgid "A \"migration\" is ultimately the same as a restoration - but using backup archives that you import from another site."
msgstr "\"Migracaj\" jest w rzeczy samej tym samym co przywracanie - jednakże z użyciem archiwów które importowane są z innej strony."
#: addons/migrator.php:2177 admin.php:529
msgid "Add site"
msgstr "Dodaj stronę"
#: admin.php:528
msgid "Adding..."
msgstr "Dodawanie..."
#: udaddons/options.php:338
msgid "Claim not granted - perhaps you have already used this purchase somewhere else, or your paid period for downloading from updraftplus.com has expired?"
msgstr "Roszczenie nie przyznano - może już użyłeś niniejszy zakup gdzie indziej, lub płatny okres pobierania z updraftplus.com wygasł?"
#: restorer.php:1988
msgid "To use this backup, your database server needs to support the %s character set."
msgstr "Aby korzystać z tej kopii zapasowej, serwer bazy danych musi obsługiwać %s zestaw znaków."
#: udaddons/updraftplus-addons.php:786
msgid "go here to change your password on updraftplus.com."
msgstr "przejdź tutaj aby zmienić twoje hasło na updraftplus.com."
#: udaddons/updraftplus-addons.php:786
msgid "If you have forgotten your password "
msgstr "Jeśli zapomniałeś swojego hasła"
#: udaddons/updraftplus-addons.php:785
msgid "Go here to re-enter your password."
msgstr "Kliknij tutaj, aby ponownie wprowadzić hasło."
#: addons/migrator.php:218
msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to migrate"
msgstr "Po przycisnięciu tego przycisku, otrzymasz opcję do wyboru który element chcesz zmigrować"
#: addons/migrator.php:189
msgid "To import a backup set, go to the \"Existing Backups\" tab"
msgstr "Aby zaimportować zestaw kopii zapasowych, przejdź do zakładki \"istniejące kopie\""
#: admin.php:520 admin.php:545
msgid "You have made changes to your settings, and not saved."
msgstr "Dokonaniu zmian w ustawieniach, ale nie został one zapisane."
#: addons/onedrive.php:793
msgid "N.B. %s is not case-sensitive."
msgstr "Np.: %s jest wrażliwy na wielkość znaków"
#: addons/onedrive.php:782
msgid "If OneDrive later shows you the message \"unauthorized_client\", then you did not enter a valid client ID here."
msgstr "Jeśli OneDrive później pokazuje komunikat \"unauthorized_client\", w takim razie podałeś nieprawidłowy identyfikator klienta (ID) tutaj."
#: addons/azure.php:502 addons/migrator.php:1734 addons/onedrive.php:773
msgid "For longer help, including screenshots, follow this link."
msgstr "Na długotrwałą pomoc, włączając w to zrzuty ekranu, przejdz korzystając z tego odnośnika."
#: addons/onedrive.php:773
msgid "Create OneDrive credentials in your OneDrive developer console."
msgstr "Utwórz poświadczenia OneDrive na twojej konsoli dewelopera OneDrive."
#: addons/onedrive.php:767
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI in your OneDrive console (under \"API Settings\") when asked"
msgstr "Należy dodać następujące jako upoważnione przekierowania URI w swojej konsoli OneDrive (w \"Ustawieniach API\") w momencie zapytania"
#: addons/onedrive.php:765
msgid "Microsoft OneDrive is not compatible with sites hosted on a localhost or 127.0.0.1 URL - their developer console forbids these (current URL is: %s)."
msgstr "Microsoft OneDrive nie jest kompatybilny ze stronami utrzymywanymi na maszynie lokalnej (localhost) lub z adresem 127.0.0.1 - konsola dewelopera zapobiega tego typu działaniu (aktualny adres URL: %s)."
#: addons/onedrive.php:747 addons/onedrive.php:749
msgid "%s authorisation failed:"
msgstr "%s autoryzacja zakończona niepowodzeniem:"
#: addons/onedrive.php:637 addons/onedrive.php:781 addons/onedrive.php:785
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: addons/onedrive.php:522
msgid "Please re-authorize the connection to your %s account."
msgstr "Proszę ponownie uwierzytelnić połączenie dla twojego %s konta."
#: methods/email.php:73
msgid "configure it here"
msgstr "skonfiguruj tutaj"
#: methods/updraftvault.php:553
msgid "To remove the block, please go here."
msgstr "Aby usunąć blok, przejdź tutaj."
#: addons/s3-enhanced.php:437
msgid "Do remember to save your settings."
msgstr "Pamiętaj aby zachować twoje ustawienia"
#: addons/s3-enhanced.php:437
msgid "You are now using a IAM user account to access your bucket."
msgstr "Używaszkonta użytkownika IAM aby uzyskać dostęp do twojego zasobu."
#: addons/s3-enhanced.php:341
msgid "S3 bucket"
msgstr "Zasób S3"
#: addons/s3-enhanced.php:331
msgid "China (Beijing) (restricted)"
msgstr "Chiny (Pekin) (ograniczona)"
#: addons/s3-enhanced.php:330
msgid "South America (Sao Paulo)"
msgstr "Ameryka Południowa (Sao Paulo)"
#: addons/s3-enhanced.php:329
msgid "Asia Pacific (Tokyo)"
msgstr "Azja Pacyfic (Tokyo)"
#: addons/s3-enhanced.php:327
msgid "Asia Pacific (Sydney)"
msgstr "Azja Pacyfic (Sydney)"
#: addons/s3-enhanced.php:326
msgid "Asia Pacific (Singapore)"
msgstr "Azja Pacyfik (Singapur)"
#: addons/s3-enhanced.php:324
msgid "EU (Frankfurt)"
msgstr "EU (Frankfurt)"
#: addons/s3-enhanced.php:323
msgid "EU (Ireland)"
msgstr "EU (Irlandia)"
#: addons/s3-enhanced.php:322
msgid "US Government West (restricted)"
msgstr "Zachodni Rząd US (ograniczony)"
#: addons/s3-enhanced.php:321
msgid "US West (N. California)"
msgstr "Zachodnie Stany Zjednoczone (W. Kalifornia)"
#: addons/s3-enhanced.php:320
msgid "US West (Oregon)"
msgstr "Zachodnie Stany Zjednoczone (Oregon)"
#: addons/s3-enhanced.php:319
msgid "US Standard (default)"
msgstr "US Standard (domyślnie)"
#: addons/s3-enhanced.php:315
msgid "S3 storage region"
msgstr "Region składowania S3"
#: addons/s3-enhanced.php:313
msgid "New IAM username"
msgstr "Nowa nazwa użytkownika IAM"
#: addons/s3-enhanced.php:312
msgid "Admin secret key"
msgstr "Sekretny klucz administratora"
#: addons/s3-enhanced.php:311
msgid "Admin access key"
msgstr "Klucz dostępu administratora"
#: addons/s3-enhanced.php:304
msgid "Then, these lower-powered access credentials can be used, instead of storing your administrative keys."
msgstr "Następnie, poświadczenia niższego rzędu mogą być użyte, zamiast przechowywania kluczy administracyjnych."
#: addons/s3-enhanced.php:304
msgid "These will be used to create a new user and key pair with an IAM policy attached which will only allow it to access the indicated bucket."
msgstr "Zostaną one wykorzystane do stworzenia nowego użytkownika i pary kluczy z załączoną polityką IAM która pozwoli mu uzyskać dostęp do tylko wskazanego zasobu."
#: addons/s3-enhanced.php:304
msgid "Enter your administrative Amazon S3 access/secret keys (this needs to be a key pair with enough rights to create new users and buckets), and a new (unique) username for the new user and a bucket name."
msgstr "Wpisz swój klucz/sekretny klucz administracyjnego dostępu do Amazon S3 (musi to być para kluczy z wystarczających uprawnień do tworzenia nowych użytkowników i zasobów) oraz nową nazwę użytkownika (unikalną) dla nowego użytkownika i nazwą zasobu."
#: addons/s3-enhanced.php:378
msgid "Create new IAM user and S3 bucket"
msgstr "Uwtórz nowego użytkowniak IAM oraz Zasób S3"
#: addons/s3-enhanced.php:294
msgid "Secret Key: %s"
msgstr "Tajny klucz: %s"
#: addons/s3-enhanced.php:294
msgid "Access Key: %s"
msgstr "Klucz dostępu: %s"
#: addons/s3-enhanced.php:282 addons/s3-enhanced.php:284
msgid "Failed to apply User Policy"
msgstr "Nie udało się zastosować zasad użytkownika"
#: addons/s3-enhanced.php:223 addons/s3-enhanced.php:227
msgid "Operation to create user Access Key failed"
msgstr "Operacja tworzenia klucza dostępu użytkownika nie powiodło się"
#: addons/s3-enhanced.php:221
msgid "Failed to create user Access Key"
msgstr "Niepowodzenie przy tworzeniu klucza dostępu użytkownika"
#: addons/s3-enhanced.php:201 addons/s3-enhanced.php:204
#: addons/s3-enhanced.php:208
msgid "IAM operation failed (%s)"
msgstr "Operacja IAM zakończona niepowodzeniem (%s)"
#: addons/s3-enhanced.php:199
msgid "Conflict: that user already exists"
msgstr "Konflikt: taki użytownik już istnieje"
#: addons/s3-enhanced.php:171
msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket. Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another AWS user may already have taken your name)."
msgstr "Niepowodzenie: Nie mogliśmy z powodzeniem uzuskać dostępu lub stworzyć zasób. Prosimy o sprawdzenie poświadczeń dostępu, a jeśli te są poprawne, spróbuj inną nazwę \"rzeczy\" (jako inny użytkownik AWS może już podjął tą nazwę)."
#: addons/s3-enhanced.php:124
msgid "AWS authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie AWS zakończone niepowodzeniem"
#: addons/s3-enhanced.php:117
msgid "Cannot create new AWS user, since the old AWS toolkit is being used."
msgstr "Nie można utworzyć nowego użytkownika AWS, odkąc starego typu narzędzie AWS zostało użyte."
#: addons/s3-enhanced.php:92
msgid "You need to enter a bucket"
msgstr "Musisz wprowadzić zasób"
#: addons/s3-enhanced.php:89
msgid "You need to enter a new IAM username"
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę użytkownika IAM"
#: addons/s3-enhanced.php:86
msgid "You need to enter an admin secret key"
msgstr "Musisz wprowadzić sekretny klucz administratora"
#: addons/s3-enhanced.php:83
msgid "You need to enter an admin access key"
msgstr "Musisz wpisać klucz dostępu administratora"
#: addons/s3-enhanced.php:71
msgid "If you have an AWS admin user, then you can use this wizard to quickly create a new AWS (IAM) user with access to only this bucket (rather than your whole account)"
msgstr "Jeśli masz użytkownika administratora AWS, możesz użyć tego kreatora aby szybko utworzyć nowego użytkowniak AWS (IAM) z dostępem tylko do tego zasobu (zamiast całego konta)"
#: methods/s3.php:778
msgid "To create a new IAM sub-user and access key that has access only to this bucket, use this add-on."
msgstr "Aby utworzyć nowego pod-użytkownika IAM oraz klucz dostępu który ma dostęp tylko do tego zasobu, użyj tego dodatku."
#: admin.php:398
msgid "For personal support, the ability to copy sites, more storage destinations, encrypted backups for security, multiple backup destinations, better reporting, no adverts and plenty more, take a look at the premium version of UpdraftPlus - the world’s most popular backup plugin."
msgstr "Dla wsparcia osobistego, możliwość kopiowania stron, więcej miejsc składowania, zaszyfrowane kopie zapasowe, wielu lokalizacji kopii zapasowych, lepsze raportowanie, brak reklan oraz wiele więcej, zainteresuj się UpdraftPlus w wersji Premium - najpopularniejsza na świecie wtyczki do wykonywania kopii zapasowych."
#: admin.php:396
msgid "UpdraftPlus news, high-quality training materials for WordPress developers and site-owners, and general WordPress news. You can de-subscribe at any time."
msgstr "Wiadomości UpdraftPlus, wysokiej jakości materiały szkoleniowe dla deweloperów oraz właścicielu stron WordPress, oraz wiadomości ogólne WordPress. Możesz się wypisać w dowolnym momencie."
#: restorer.php:2091
msgid "Uploads path (%s) has changed during a migration - resetting (to: %s)"
msgstr "Ścieżka wysyłania (%s) została zmieniona w momencie migracji - przestawienie (na: %s)"
#: methods/updraftvault.php:553 udaddons/updraftplus-addons.php:732
#: udaddons/updraftplus-addons.php:747
msgid "This most likely means that you share a webserver with a hacked website that has been used in previous attacks."
msgstr "To najprawdopodobniej oznacza, że dzielisz serwer WWW z zaatakowaną strony internetowej, która została wykorzystana w poprzednich ataków."
#: methods/updraftvault.php:553 udaddons/updraftplus-addons.php:747
msgid "It appears that your web server's IP Address (%s) is blocked."
msgstr "Wygląda na to, że adres IP serwera WWW (%s) jest zablokowany.."
#: methods/updraftvault.php:553 udaddons/updraftplus-addons.php:747
msgid "UpdraftPlus.com has responded with 'Access Denied'."
msgstr "UdraftPlus.com odpowiedział z informacją \"Dostęp Zabroniony\"."
#: admin.php:400
msgid "Premium WooCommerce plugins"
msgstr "Wtyczki Premium WooCommerce"
#: admin.php:400
msgid "Free two-factor security plugin"
msgstr "Darmowa wtyczka weryfikacji dwuetapowej"
#: admin.php:400
msgid "More Quality Plugins"
msgstr "Więcej jakościowych wtyczek"
#: admin.php:398
msgid "Go to the shop."
msgstr "Przejdź do sklepu."
#: admin.php:398
msgid "Compare with the free version"
msgstr "Porównaj z wersją darmową"
#: admin.php:398
msgid "UpdraftPlus Premium"
msgstr "UpdraftPlus Premium"
#: admin.php:396
msgid "Follow this link to sign up."
msgstr "Przejdź na ten link, aby się zarejestrować."
#: admin.php:396
msgid "Free Newsletter"
msgstr "Darmowy biuletyn"
#: admin.php:391
msgid "Thank you for backing up with UpdraftPlus!"
msgstr "Dziękuję za tworzenie kopi zapasowej z UpdraftPlus!"
#: admin.php:389 admin.php:403
msgid "Dismiss (for %s months)"
msgstr "Odwołaj (na %s miesięcy)"
#: addons/fixtime.php:422
msgid "(at same time as files backup)"
msgstr "(w tym samym czasie do kopia plików)"
#: admin.php:3649
msgid "No backup has been completed"
msgstr "Żadna kopia zapasowa została wykonana."
#: admin.php:2557
msgid "The first step is to de-install the free version."
msgstr "Pierwszym krokiem jest odinstalowanie darmowej wersji."
#: admin.php:2557
msgid "If you have made a purchase from UpdraftPlus.Com, then follow this link to the instructions to install your purchase."
msgstr "Jeżeli dokonałeś zakupu z UpdraftPlus.com, przejdź korzystając z następujacego odnośnika w celu uzyskania informacji jak zainstalować twój zakup."
#: admin.php:2172
msgid "Newsletter sign-up"
msgstr "Zapisz się na biuletyn"
#: class-updraftplus.php:3577
msgid "Follow this link to sign up for the UpdraftPlus newsletter."
msgstr "Przejdz na ten odnośnik aby zapisać się do biuletynu UpdraftPlus"
#: admin.php:2687
msgid "Personal support"
msgstr "Wsparcie osobiste"
#: admin.php:2682
msgid "Lock settings access"
msgstr "Blokada dostępu do ustawień"
#: admin.php:2677
msgid "Network/Multisite support"
msgstr "Wsprawdzie dla Sieci/Sieci witryn"
#: admin.php:2672
msgid "Fix backup time"
msgstr "Ściśle określony czas kopii zapasowej"
#: admin.php:2667
msgid "Scheduled backups"
msgstr "Zaplanowane kopie zapasowe"
#: admin.php:2657
msgid "Restore backups from other plugins"
msgstr "Przywróć kopię zapasową z innej wtyczki:"
#: admin.php:2652
msgid "Database encryption"
msgstr "Szyfrowanie bazy danych"
#: admin.php:2647
msgid "Send backups to multiple remote destinations"
msgstr "Wyślij kopie zapasowe do wielu zdalnych lokalizacji"
#: admin.php:2642
msgid "Automatic backup when updating WP/plugins/themes"
msgstr "Automatyczne tworzenie kopii zapasowych podczas aktualizacji WP / wtyczki / motywy"
#: admin.php:2637
msgid "Advanced reporting features"
msgstr "Zaawansowane opcje raportowania"
#: admin.php:2632
msgid "Basic email reporting"
msgstr "Podstawowy email do raportowania"
#: admin.php:2627
msgid "Migrate / clone (i.e. copy) websites"
msgstr "Migrują / klon (np.: kopia) strony internetowe"
#: admin.php:2622
msgid "Backup extra files and databases"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowych dodatkowych plików i baz danych"
#: admin.php:2607
msgid "WebDAV, Copy.Com, SFTP/SCP, encrypted FTP"
msgstr "WebDAV, Copy.Com, SFTP/SCP, szyfrowany FTP"
#: admin.php:2602
msgid "Dropbox, Google Drive, FTP, S3, Rackspace, Email"
msgstr "Dropbox, Dysk Google, FTP, S3, Rackspace, Email"
#: admin.php:2597
msgid "Backup to remote storage"
msgstr "Kopia zapasowa do magazyny zdalnego"
#: admin.php:2592
msgid "Restore from backup"
msgstr "Przywróć z kopii zapasowej"
#: admin.php:2587
msgid "Translated into over %s languages"
msgstr "Przetłumaczony na ponad %s języków"
#: admin.php:2582
msgid "Backup WordPress files and database"
msgstr "Koia zapasowa plików WordPress i bazy danych"
#: admin.php:2578
msgid "Buy It Now!"
msgstr "Kup Teraz!"
#: admin.php:2574
msgid "Get it from"
msgstr "Uzyskaj z"
#: admin.php:2562
msgid "Ask a pre-sales question"
msgstr "Zadaj pytanie przed-sprzedażowe"
#: admin.php:2561
msgid "Pre-sales FAQs"
msgstr "FAQ Przed-zakupowe"
#: admin.php:2560
msgid "Full feature list"
msgstr "Pełna lista funkcji"
#: admin.php:2559
msgid "Get UpdraftPlus Premium"
msgstr "Uzyskaj UpdraftPlus Premium"
#: admin.php:2557
msgid "You are currently using the free version of UpdraftPlus from wordpress.org."
msgstr "Aktualnie używasz darmowej wersji UpdraftPlus z wordpress.org."
#: addons/autobackup.php:994
msgid "Backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating"
msgstr "Zrób kopię zapasową (gdzie stosowne) wtyczek, motywów i bazy danych WordPress z UpdraftPlus przed aktualizacją"
#: methods/s3.php:134 methods/s3.php:135 methods/s3.php:136 methods/s3.php:144
#: methods/s3.php:145 methods/s3.php:146
msgid "%s Error: Failed to initialise"
msgstr "%s Błąd: Inicjalizacja nieudana"
#: admin.php:3891
msgctxt "Uploader: Drop db.gz.crypt files here to upload them for decryption - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "lub"
#: admin.php:2904
msgctxt "Uploader: Drop backup files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "lub"
#: admin.php:514
msgid "You did not select any components to restore. Please select at least one, and then try again."
msgstr "Nie wybrałeś żadnych komponentów do przywrócenia. Proszę wybrać conajmniej jeden i spróbuj ponownie."
#: addons/sftp.php:379
msgctxt "Do not translate BEGIN RSA PRIVATE KEY. PCKS1, XML, PEM and PuTTY are also technical acronyms which should not be translated."
msgid "PKCS1 (PEM header: BEGIN RSA PRIVATE KEY), XML and PuTTY format keys are accepted."
msgstr "PKCS1 (PEM nagłówek: BEGIN RSA PRIVATE KEY), XML i PuTTY typy kluczy są akceptowalne."
#: addons/sftp.php:342
msgid "Resuming partial uploads is supported for SFTP, but not for SCP. Thus, if using SCP then you will need to ensure that your webserver allows PHP processes to run long enough to upload your largest backup file."
msgstr "Wznawianie częściowe przesłania jest obsługiwane przez SFTP, ale nie dla SCP. Tak więc, w przypadku korzystania z SCP należy się upewnić, że serwer WWW pozwala na uruchomionie procesów PHP wystarczająco długo, aby przesłać największy plik kopii zapasowej."
#: methods/openstack2.php:152
msgctxt "\"tenant\" is a term used with OpenStack storage - Google for \"OpenStack tenant\" to get more help on its meaning"
msgid "tenant"
msgstr "dzierżawca"
#: methods/openstack2.php:102
msgctxt "Keystone and swauth are technical terms which cannot be translated"
msgid "This needs to be a v2 (Keystone) authentication URI; v1 (Swauth) is not supported."
msgstr "Adres URL autoryzacji musi być w trybie v2 (Keystone); v1 (Swauth) nie jest wspierana."
#: admin.php:3943
msgid "your site's admin address"
msgstr "adres administratora twojich stron"
#: admin.php:3943
msgid "Check this box to have a basic report sent to"
msgstr "Zaznacz to pole aby wysłać podstawowy raport do"
#: admin.php:3658
msgctxt "i.e. Non-automatic"
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"
#: restorer.php:1965
msgctxt "The user is being told the number of times an error has happened, e.g. An error (27) occurred"
msgid "An error (%s) occurred:"
msgstr "Wystąpił błąd (%s):"
#: addons/lockadmin.php:167
msgid "Change Lock Settings"
msgstr "Zmień ustawienia blokady"
#: addons/morefiles.php:178
msgid "Any other file/directory on your server that you wish to back up"
msgstr "Każdy inny plik/folder na twoim serwerze który chcesz uwzględnić w kopię zapasową"
#: admin.php:2350
msgid "For even more features and personal support, check out "
msgstr "Aby uzyskać jeszcze więcej funkcji i wsparcia, sprawdź"
#: restorer.php:1971
msgid "Create table failed - probably because there is no permission to drop tables and the table already exists; will continue"
msgstr "Tworzenie tabeli zakończone niepowodzeniem - prawdopodobnie nie masz uprawnień do usunięcia tabeli a tabela już istnieje; będę kontynuował"
#: restorer.php:1163
msgid "Clearing cached pages (%s)..."
msgstr "Czyszczenie stron z pamięci tymczasowej (%s)..."
#: addons/moredatabase.php:45
msgid "Database decryption phrase"
msgstr "Zwrot szyfrowanie bazy danych"
#: addons/autobackup.php:131 addons/autobackup.php:959
#: addons/autobackup.php:967 admin.php:519
msgid "Automatic backup before update"
msgstr "Automatyczna kopia zapasowa przed aktualizacją"
#: addons/autobackup.php:96
msgid "WordPress core (only)"
msgstr "Baza WordPress (tylko)"
#: addons/lockadmin.php:215
msgid "For unlocking support, please contact whoever manages UpdraftPlus for you."
msgstr "W celu odblokowania wsparcia, proszę skonaktować się z osobą, która zarządza twoim UpdraftPlus."
#: addons/lockadmin.php:208
msgid "To access the UpdraftPlus settings, please enter your unlock password"
msgstr "Aby uzyskać dostęp do ustawień UpdraftPlus, proszę wprowadzić swoje hasło odblokowania"
#: addons/lockadmin.php:205
msgid "Password incorrect"
msgstr "Hasło nieprawidłowe"
#: addons/lockadmin.php:193 addons/lockadmin.php:199
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
#: addons/lockadmin.php:165
msgid "Otherwise, the default link will be shown."
msgstr "W przeciwnym razie zostanie wyświetlony domyślny odnośnik."
#: addons/lockadmin.php:165
msgid "Anyone seeing the lock screen will be shown this URL for support - enter a website address or an email address."
msgstr "Każdy widząc ekran blokady zobaczt ten URL wsparcia - Wprowadź adres internetowy lub adres e-mail."
#: addons/lockadmin.php:165
msgid "Support URL"
msgstr "Adres URL wsparcia"
#: addons/lockadmin.php:163
msgid "Require password again after"
msgstr "Wymagaj ponownie hasło po"
#: addons/lockadmin.php:154 addons/lockadmin.php:155
msgid "%s weeks"
msgstr "%s tygodne(i)"
#: addons/lockadmin.php:153
msgid "1 week"
msgstr "1 tydzień"
#: addons/lockadmin.php:151 addons/lockadmin.php:152
msgid "%s hours"
msgstr "%s godzin(y)"
#: addons/lockadmin.php:150
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"
#: addons/lockadmin.php:139
msgid "Please make sure that you have made a note of the password!"
msgstr "Upewnij się, że zanotowałeś hasło!"
#: addons/lockadmin.php:132
msgid "Lock access to the UpdraftPlus settings page"
msgstr "Blokada dostępu do strony ustawień UpdraftPlus"
#: addons/lockadmin.php:111
msgid "Settings saved."
msgstr "Ustawienia zapisane."
#: addons/lockadmin.php:109
msgid "The admin password has been changed."
msgstr "Hasło administratora zostało zmienione."
#: addons/lockadmin.php:107
msgid "An admin password has been set."
msgstr "Hasło administratora zostało ustawione."
#: addons/lockadmin.php:105
msgid "The admin password has now been removed."
msgstr "Hasło administratora zostało usunięte."
#: addons/morefiles.php:67
msgid "(learn more about this significant option)"
msgstr "(Więcej informacji o tej ważnej opcji)"
#: udaddons/options.php:273
msgid "Note that after you have claimed your add-ons, you can remove your password (but not the email address) from the settings below, without affecting this site's access to updates."
msgstr "Pamiętaj, że po zarządaniu dodatków, możesz usunąć swoje hasło (ale nie adres email) z powyższych ustawień, bez wpływu na możliwość otrzymywania uaktualnień dla tej strony."
#: admin.php:3241 admin.php:4643
msgid "View Log"
msgstr "Zobacz dziennik"
#: admin.php:4351
msgid "Backup data (click to download)"
msgstr "Kopia zapasowa (kliknij aby pobrać)"
#: admin.php:4350
msgid "Backup date"
msgstr "Data kopii zapasowej"
#: admin.php:3723 admin.php:3762
msgid "and retain this many scheduled backups"
msgstr "i zachowuje tak wiele zaplanowanych kopii zapasowych"
#: admin.php:3619
msgid "incremental backup; base backup: %s"
msgstr "kopia przyrostowa; podstawowa kopia: %s"
#: admin.php:3142
msgid "For the ability to lock access to UpdraftPlus settings with a password, upgrade to UpdraftPlus Premium."
msgstr "Za możliwość zablokowania dostępu do ustawień UpdraftPlus hasłem, uaktualnienie do UpdraftPlus Premium."
#: admin.php:2893
msgid "Upload files into UpdraftPlus."
msgstr "Wyślij pliki do UpdraftPlus"
#: admin.php:760 admin.php:2440 central/updraftplus-commands.php:332
msgid "The 'Backup Now' button is disabled as your backup directory is not writable (go to the 'Settings' tab and find the relevant option)."
msgstr "Przycisk \"Utwórz kopię teraz\" jest wyłączony jako że katalog kopii zapasowych nie ma prawa do zapisu (przejdź do zakładki \"Ustawienia\" aby znaleźć odpowiednią opcję)"
#: class-updraftplus.php:3753
msgid "Backup label:"
msgstr "Etykieta kopii zapasowej:"
#: admin.php:1854
msgid "Error: unexpected file read fail"
msgstr "Błąd: nieoczekiwany problem odczytu pliku"
#: backup.php:2944
msgid "check your log for more details."
msgstr "sprawdź dziennik aby zobaczy szczegóły"
#: backup.php:2942
msgid "your web hosting account appears to be full; please see: %s"
msgstr "twoje konto hostingowe wygląda na pełne, zobacz: %s"
#: backup.php:2940
msgid "A zip error occurred"
msgstr "Wystąpił problem zip"
#: addons/reporting.php:60
msgid "Your label for this backup (optional)"
msgstr "Etykieta dla tej kopii zapasowej (opcjonalnie)"
#: addons/googlecloud.php:822 methods/googledrive.php:911
msgid "%s does not allow authorisation of sites hosted on direct IP addresses. You will need to change your site's address (%s) before you can use %s for storage."
msgstr "%s nie zezwala na uwierzytelnienie stron utrzymywanych na bezpośrednim adresie IP. Musisz zmienić adres twojej strony (%s) zanim będziesz mugł użyć %s jako magazynu danych."
#: methods/updraftvault.php:592 udaddons/updraftplus-addons.php:789
msgid "You entered an email address that was not recognised by UpdraftPlus.Com"
msgstr "Wprowadzony adres nie został rozpoznany przez UpdraftPlus.com"
#: methods/updraftvault.php:589 udaddons/updraftplus-addons.php:785
msgid "Your email address was valid, but your password was not recognised by UpdraftPlus.Com."
msgstr "Twój adres e-mail był prawidłowy, ale hasło nie zostało uznane przez UpdraftPlus.com"
#: methods/updraftvault.php:529 udaddons/updraftplus-addons.php:655
msgid "You need to supply both an email address and a password"
msgstr "Musisz podać zarówno adres e-mail jak i hasło"
#: admin.php:2501
msgid "To proceed, press 'Backup Now'. Then, watch the 'Last Log Message' field for activity."
msgstr "Aby kontynuować, naciśnij przycisk \"Utworz kopię teraz\". Następnie obserwuj \"ostatnie wiadomość w logach\" w celu śledzenia aktywności."
#: class-updraftplus.php:3772
msgid "If you want to restore a multisite backup, you should first set up your WordPress installation as a multisite."
msgstr "Jeśli chcesz przywrócić kopię zapasowej sieci witryn, należy najpierw skonfigurować instalację WordPress jako sieć witryn."
#: class-updraftplus.php:3772
msgid "Your backup is of a WordPress multisite install; but this site is not. Only the first site of the network will be accessible."
msgstr "Twoja kopia zapasowa jest instalacją typu multi-site (sieć witryn), jednakże ta strona nie jest. Tylko pierwsza strona tej sieci będzie możliwa do dostępu."
#: addons/migrator.php:1035
msgid "already done"
msgstr "już zrobione"
#: addons/migrator.php:992
msgid "skipped (not in list)"
msgstr "pominięto (nie uwzględniony na liście)"
#: addons/migrator.php:992 addons/migrator.php:1035 addons/migrator.php:1182
msgid "Search and replacing table:"
msgstr "Wyszukiwanie i zastępowanie tabeli:"
#: addons/migrator.php:299
msgid "Enter a comma-separated list; otherwise, leave blank for all tables."
msgstr "Wprowadź listę oddzieloną przecinkami; w przeciwnym razie, pozostaw puste dla wszystkich tabel."
#: addons/migrator.php:299
msgid "These tables only"
msgstr "Tylko te tabele"
#: addons/migrator.php:298
msgid "Rows per batch"
msgstr "Wiersze na partię"
#: udaddons/options.php:102
msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Nie połączyłeś jeszcze swojego konta UpdraftPlus.com"
#: udaddons/options.php:100 udaddons/options.php:102
msgid "You need to connect to receive future updates to UpdraftPlus."
msgstr "Musisz połączyć w celu przyszłego otrzymywania aktualizacji UpdraftPlus."
#: class-updraftplus.php:3745
msgid "Any support requests to do with %s should be raised with your web hosting company."
msgstr "Jakakolwiek prośba o wsparcie związana z %s powinna być skierowana do twojej firmy hostingowej."
#: class-updraftplus.php:3745
msgid "You should only proceed if you cannot update the current server and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc. are compatible with the older %s version."
msgstr "Należy kontynuować tylko wtedy, gdy nie można zaktualizować bieżącego serwera jesteś pewien (lub skłonny do ryzyka), że wtyczki / motywy / itp. są kompatybilne ze starszą %s wersją."
#: class-updraftplus.php:3745
msgid "This is significantly newer than the server which you are now restoring onto (version %s)."
msgstr "Ten serwer jest stanowczo nowszy niż serwer który aktualnie przywracasz do (wersja %s)."
#: class-updraftplus.php:3745
msgid "The site in this backup was running on a webserver with version %s of %s. "
msgstr "Witryna w tej kopii zapasowej został uruchomiony na serwerze WWW z wersji %s z %s."
#: class-updraftplus.php:3568 class-updraftplus.php:3597
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: class-updraftplus.php:3568 class-updraftplus.php:3597
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: class-updraftplus.php:3568 class-updraftplus.php:3597
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: admin.php:2170 class-updraftplus.php:3568 class-updraftplus.php:3597
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: class-updraftplus.php:3568 class-updraftplus.php:3597
msgid "UpdraftPlus is on social media - check us out here:"
msgstr "UpdraftPlus jest w mediach społecznościowych - spradź:"
#: admin.php:4704
msgid "Why am I seeing this?"
msgstr "Dlaczego to widzę?"
#: admin.php:2881
msgid "The location of this directory is set in the expert settings, in the Settings tab."
msgstr "Lokalizacja tego katalogu jest ustawiony w ustawieniach dla ekspertów, w zakładce Ustawienia."
#: admin.php:2881
msgid "Press here to look inside your UpdraftPlus directory (in your web hosting space) for any new backup sets that you have uploaded."
msgstr "Naciśnij tutaj, aby zajrzeć do katalogu UpdraftPlus (w przestrzeni hosting) dla wszystkich nowych zestawów kopii zapasowych, które zostały przesłane."
#: admin.php:1802 admin.php:1814
msgid "Start backup"
msgstr "Rozpocznij kopię zapasową"
#: class-updraftplus.php:3717 restorer.php:926
msgid "You are using the %s webserver, but do not seem to have the %s module loaded."
msgstr "Używasz serwera %s, jednakże wygląda na to że moduł %s nie jest załadowany."
#: admin.php:3563
msgid "You will need to consult with your web hosting provider to find out how to set permissions for a WordPress plugin to write to the directory."
msgstr "Będziesz musiał skonsultować się z dostawcą usług hostingowych, aby dowiedzieć się, jak ustawić uprawnienia dla zapisu do katalogu WordPress."
#: admin.php:3053
msgid "Unless you have a problem, you can completely ignore everything here."
msgstr "Chyba że masz problem, możesz zignorować wszytko tutaj."
#: admin.php:2011
msgid "This file could not be uploaded"
msgstr "Ten plik nie może zostać wysłany"
#: admin.php:1976
msgid "You will find more information about this in the Settings section."
msgstr "Znajdziesz więcej informacji na ten temat w sekcji Ustawienia."
#: addons/importer.php:70
msgid "Supported backup plugins: %s"
msgstr "Wspierane wtyczki kopii zapasowych: %s"
#: addons/importer.php:70
msgid "Was this a backup created by a different backup plugin? If so, then you might first need to rename it so that it can be recognised - please follow this link."
msgstr "Czy ta kopia zapasowa została wykonana przy użyciu innej wtyczki? Jeżeli tak, być może powinieneś zmienić jej nazwę żeby została poprawnie rozpoznana. Kliknij tutaj po szczegóły."
#: admin.php:3739
msgid "Tell me more about incremental backups"
msgstr "Powiedz mi więcej na temat kopii przyrostowych"
#: admin.php:3092
msgid "Memory limit"
msgstr "Limit pamięci"
#: class-updraftplus.php:3859 restorer.php:1368
msgid "restoration"
msgstr "odtwarzanie"
#: restorer.php:1916
msgid "Table to be implicitly dropped: %s"
msgstr "Tabela do bezwarunkowego usunięcia: %s"
#: backup.php:829
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowa"
#: backup.php:829
msgid "Full backup"
msgstr "Pełna kopia zapasowa"
#: addons/autobackup.php:494 addons/autobackup.php:496
msgid "now proceeding with the updates..."
msgstr "trwa przetwarzanie aktualizacji..."
#: addons/autobackup.php:494 addons/autobackup.php:496
msgid "(view log...)"
msgstr "(zobacz dziennik...)"
#: addons/autobackup.php:494 addons/autobackup.php:496
msgid "Backup succeeded"
msgstr "Wykonywanie kopii zapasowej powiodło się"
#: admin.php:3659 admin.php:3660 admin.php:3661 updraftplus.php:92
#: updraftplus.php:93
msgid "Every %s hours"
msgstr "Co %s godzin"
#: addons/migrator.php:762 addons/migrator.php:764
msgid "search and replace"
msgstr "szukaj i zamień"
#: addons/migrator.php:301
msgid "Go"
msgstr "Idź"
#: addons/migrator.php:290
msgid "A search/replace cannot be undone - are you sure you want to do this?"
msgstr "Szukanie/zamiana będą nieodwracalne - jestes pewien, że chcesz kontynuować?"
#: addons/migrator.php:289
msgid "This can easily destroy your site; so, use it with care!"
msgstr "To może łatwo zniszczyć Twój portal więc używaj tego ostrożnie!"
#: addons/migrator.php:265 addons/migrator.php:297
msgid "Replace with"
msgstr "Zamień na"
#: addons/migrator.php:264 addons/migrator.php:296
msgid "Search for"
msgstr "Szukaj "
#: addons/migrator.php:263 addons/migrator.php:288
msgid "Search / replace database"
msgstr "Przeszukaj i zamień w bazie danych"
#: addons/migrator.php:269
msgid "search term"
msgstr "szukany zwrot"
#: restorer.php:1993
msgid "Too many database errors have occurred - aborting"
msgstr "Wystąpiło za dużo błędów bazy danych - anulowanie"
#: backup.php:895
msgid "read more at %s"
msgstr "czytaj więcej na %s"
#: backup.php:895
msgid "Email reports created by UpdraftPlus (free edition) bring you the latest UpdraftPlus.com news"
msgstr "Wyślij utworzony raport przez UpdraftPlus (edycja darmowa) wraz z najnowszymi informacjami z UpdraftPlus.com"
#: methods/googledrive.php:917
msgid "N.B. If you install UpdraftPlus on several WordPress sites, then you cannot re-use your project; you must create a new one from your Google API console for each site."
msgstr "A przy okazji, jeżeli instalujesz UpdraftPlus na kilku stronach WordPress, nie możesz używać tego samego projektu; powinieneś utworzyć nowy projekt ze swojej kosoli Google API dla każdej strony osobno."
#: admin.php:4337
msgid "You have not yet made any backups."
msgstr "Nie wykonałeś jeszcze żadnych kopii zapasowych"
#: admin.php:3854
msgid "Database Options"
msgstr "Opcje bazy danych"
#: admin.php:3120
msgid "Plugins for debugging:"
msgstr "Wtyczki debugujące:"
#: admin.php:3117
msgid "%s (%s used)"
msgstr "%s (%s używanych)"
#: admin.php:3117
msgid "Free disk space in account:"
msgstr "Dostępna przestrzeń dyskowa na koncie:"
#: admin.php:2444 admin.php:5199
msgid "This button is disabled because your backup directory is not writable (see the settings)."
msgstr "Ten przycisk jest nieaktywny ponieważ brakuje praw do zapisu w Twoim folderze z kopiami zapasowymi (sprawdź ustawienia)."
#: admin.php:338 admin.php:1429 admin.php:1668 admin.php:2406 admin.php:2864
msgid "Existing Backups"
msgstr "Istniejące kopie zapasowwe"
#: admin.php:330 admin.php:2405
msgid "Current Status"
msgstr "Bieżący status"
#: admin.php:765
msgid "To change any of the default settings of what is backed up, to configure scheduled backups, to send your backups to remote storage (recommended), and more, go to the settings tab."
msgstr "Aby zmienić ustawienia domyślne tego, co ma zostac skopiowane, aby skonfigurować zaplanowane kopie, aby wysłać kopie do lokalizacji zdalnych (rekomendowane) oraz więcej, przejdź do zakładki \"Ustawienia\""
#: admin.php:765
msgid "To make a backup, just press the Backup Now button."
msgstr "Aby wykonać kopię zapasową, po prostu kliknij przycisk \"Backup Now\"."
#: admin.php:765
msgid "Welcome to UpdraftPlus!"
msgstr "Witaj w UpdraftPlus!"
#: addons/moredatabase.php:338
msgid "If you enter text here, it is used to encrypt database backups (Rijndael). <strong>Do make a separate record of it and do not lose it, or all your backups <em>will</em> be useless.</strong> This is also the key used to decrypt backups from this admin interface (so if you change it, then automatic decryption will not work until you change it back)."
msgstr "Jeżeli wpiszesz tutaj tekst, będzie on wykorzystany do zaszyfrowania kopii zapasowych bazy danych (algorytmem Rijandel).<strong>Zapisz ten tekst gdzieś w osobnym miejscu, ponieważ jeżeli go zapomnisz / zgubisz, wszystkie Twoje kopie zapasowe <em>będą bezużyteczne</em>.</strong> Ten tekst jest również kluczem, którego możesz użyć do odszyfrowania danych za pomocą niniejszego interfejsu administracyjnego (jeżeli go zmienisz, deszyfrowanie nie zadziała dopóki go nie przywrócisz)"
#: addons/moredatabase.php:250
msgid "Testing..."
msgstr "Testowanie..."
#: addons/moredatabase.php:237
msgid "Test connection..."
msgstr "Testuj połączenie..."
#: addons/moredatabase.php:236
msgid "Table prefix"
msgstr "Prefiks nazwy tabeli"
#: addons/moredatabase.php:230
msgid "Backup external database"
msgstr "Wykonaj kopię zapasową zewnętrznej bazy danych"
#: addons/moredatabase.php:158
msgid "Add an external database to backup..."
msgstr "Dodaj zewnętrzną bazę do kopii zapasowej..."
#: addons/moredatabase.php:154
msgid "If your database includes extra tables that are not part of this WordPress site (you will know if this is the case), then activate this option to also back them up."
msgstr "Jeżeli twoja baza danych zawiera dodatkowe tabele, które nie są częścią tej strony WordPress (jeżeli tak jest, powinieneś o tym wiedzieć), zaznacz tę opcję aby uwzględnić te tabele w kopii zapasowej."
#: addons/moredatabase.php:153
msgid "Backup non-WordPress tables contained in the same database as WordPress"
msgstr "Wykonaj kopię zapasową tabel spoza WordPress-a w tej samej bazie co Wordpress."
#: addons/moredatabase.php:153
msgid "This option will cause tables stored in the MySQL database which do not belong to WordPress (identified by their lacking the configured WordPress prefix, %s) to also be backed up."
msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje wykonanie kopii zapasowej również tych tabel MySQL, które nie należą do tej instalacji WordPress-a (tj. nie mają nazw rozpoczynających się skonfigurowanym w WordPress-ie prefiksem %s)"
#: addons/moredatabase.php:138
msgid "Connection failed."
msgstr "Połączenie nie powiodło się."
#: addons/moredatabase.php:136
msgid "Connection succeeded."
msgstr "Połączenie powiodło się."
#: addons/moredatabase.php:118
msgid "%s total table(s) found; %s with the indicated prefix."
msgstr "Ogółem znaleziono %s tabel; %s z wybranym prefiksem."
#: addons/moredatabase.php:112
msgid "%s table(s) found."
msgstr "Znaleziono tabel: %s."
#: addons/moredatabase.php:85
msgid "database connection attempt failed"
msgstr "nieudane połączenie z bazą danych"
#: addons/moredatabase.php:74
msgid "database name"
msgstr "nazwa bazy danych"
#: addons/moredatabase.php:72
msgid "host"
msgstr "komputer"
#: addons/moredatabase.php:70
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
#: class-updraftplus.php:1286
msgid "External database (%s)"
msgstr "Zewnętrzna baza danych (%s)"
#: methods/googledrive.php:917
msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Drive API and create a Client ID in the API Access section."
msgstr "Kliknij tutaj aby przejść do Twojej konsoli Google API, i aktywuj tam Drive API, a następnie utwórz Client ID w sekcji API Access."
#: methods/googledrive.php:381
msgid "failed to access parent folder"
msgstr "błąd dostępu do folderu nadrzędnego"
#: addons/googlecloud.php:559 addons/onedrive.php:618
#: methods/googledrive.php:338
msgid "However, subsequent access attempts failed:"
msgstr "Niestety, kolejne próby dostępu nie powiodły się:"
#: admin.php:4481
msgid "External database"
msgstr "Zewnętrzna baza danych"
#: admin.php:3977
msgid "This will also cause debugging output from all plugins to be shown upon this screen - please do not be surprised to see these."
msgstr "To spowoduje również wyświetlenie tutaj wyjścia debuggera ze wszystkich wtyczek (nie bądź zaskoczony widząc je tutaj)."
#: admin.php:3917
msgid "Back up more databases"
msgstr "Wykonaj kopię zapasową innych baz danych"
#: admin.php:3893
msgid "First, enter the decryption key"
msgstr "Po pierwsze, wprowadź klucz deszyfrujący"
#: admin.php:3875
msgid "You can manually decrypt an encrypted database here."
msgstr "Może tutaj ręcznie odszyfrować zaszyfrowaną bazę danych."
#: admin.php:3863
msgid "It can also backup external databases."
msgstr "Może również wykonywać kopie zapasowe zewnętrznych baz danych."
#: admin.php:3863
msgid "Don't want to be spied on? UpdraftPlus Premium can encrypt your database backup."
msgstr "Nie życzysz sobie szpiegowania? UpdraftPlus Premium może zaszyfrować Twoją kopię zapasową bazy danych."
#: admin.php:3775
msgid "use UpdraftPlus Premium"
msgstr "użyj UpdraftPlus Premium"
#: class-updraftplus.php:3632
msgid "Decryption failed. The database file is encrypted."
msgstr "Deszyfrowanie nie powiodło się. Plik bazy danych jest zaszyfrowany."
#: admin.php:1280
msgid "Only the WordPress database can be restored; you will need to deal with the external database manually."
msgstr "Możliwe jest wyłącznie odtworzenie bazy danych WordPress; z zewnętrzną bazą danych będziesz musiał sobie poradzić we własnym zakresie."
#: restorer.php:1618 restorer.php:1938 restorer.php:1975 restorer.php:1988
msgid "An error occurred on the first %s command - aborting run"
msgstr "Wystąpił błąd przy pierwszym poleceniu %s - trwa anulowanie"
#: addons/moredatabase.php:93 backup.php:1353
msgid "Connection failed: check your access details, that the database server is up, and that the network connection is not firewalled."
msgstr "Połączenie niedudane: sprawdź ustawienia logowania; czy serwer działa; czy połączenie nie jest zablokowane przez firewall?"
#: backup.php:1353
msgid "database connection attempt failed."
msgstr "próba połączenia z bazą danych nie powiodła się."
#: addons/migrator.php:918
msgid "Warning: the database's home URL (%s) is different to what we expected (%s)"
msgstr "Uwaga: adres domowy bazy danych (%s) jest inny niż oczekiwany (%s)"
#: addons/google-enhanced.php:75
msgid "In %s, path names are case sensitive."
msgstr "W %s wielkość liter ma znaczenie w nazwach folderów."
#: addons/azure.php:524 addons/google-enhanced.php:73 addons/onedrive.php:793
msgid "If you leave it blank, then the backup will be placed in the root of your %s"
msgstr "Jeżeli pozostawisz to puste, wówczas backup zostanie umieszczony w katalogu głównym twojego %s"
#: addons/google-enhanced.php:73 addons/googlecloud.php:860
#: addons/onedrive.php:793
msgid "e.g. %s"
msgstr "np. %s"
#: addons/google-enhanced.php:73 addons/onedrive.php:793
msgid "If the folder does not already exist, then it will be created."
msgstr "Jeżeli folder jeszcze nie istnieje, zostanie stworzony."
#: addons/google-enhanced.php:73 addons/onedrive.php:793
msgid "Enter the path of the %s folder you wish to use here."
msgstr "Wprowadź nazwę %s folderu, której chcesz tu użyć."
#: addons/azure.php:517 methods/openstack2.php:133
msgid "Container"
msgstr "Zasobnik"
#: methods/openstack2.php:116
msgid "Leave this blank, and a default will be chosen."
msgstr "Jeżeli pozostawisz to pole puste, zostanie użyta wartość domyślna."
#: methods/openstack2.php:107
msgid "Tenant"
msgstr "Najemca"
#: methods/openstack2.php:107
msgid "Follow this link for more information"
msgstr "Kliknij aby uzyskać więcej informacji"
#: methods/openstack2.php:99 methods/openstack2.php:157
msgid "authentication URI"
msgstr "adres logowania"
#: methods/openstack2.php:94
msgid "Get your access credentials from your OpenStack Swift provider, and then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Uzyskaj swoje dane logowania od swojego dostawcy OpenStack, a następnie wybierz nazwę zasobnika, którego chcesz użyć do przechowywania. Jeżeli taki zasobnik jeszcze nie istnieje, zostanie automatycznie stworzony."
#: methods/addon-base.php:194 methods/addon-base.php:214
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Błąd przy pobieraniu %s"
#: methods/addon-base.php:208
msgid "Failed to download"
msgstr "Błąd przy pobieraniu"
#: methods/addon-base.php:106
msgid "failed to list files"
msgstr "błąd listowania plików"
#: methods/addon-base.php:75 methods/addon-base.php:80
msgid "Failed to upload %s"
msgstr "Błąd wysyłania %s"
#: methods/dropbox.php:513 methods/dropbox.php:515
msgid "Success:"
msgstr "Sukces:"
#: addons/onedrive.php:801 methods/dropbox.php:444
msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and click this link to complete authentication with %s."
msgstr "<strong>Po</strong> zapisaniu ustawień (klinkij 'Zapisz zmiany' poniżej) wróć tutaj i kliknij poniższy link aby zakończyć autoryzację %s."
#: addons/onedrive.php:799 methods/dropbox.php:444
msgid "(You appear to be already authenticated)."
msgstr "(Wygląda na to, że jesteś już zalogowany)"
#: methods/dropbox.php:443 methods/dropbox.php:444
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: addons/onedrive.php:798 methods/dropbox.php:443
msgid "Authenticate with %s"
msgstr "Autoryzuj za pomocą %s"
#: methods/cloudfiles.php:409
msgid "Error downloading remote file: Failed to download"
msgstr "Błąd pobierania zdalnego pliku: nie udało się pobrać"
#: methods/openstack-base.php:472 methods/openstack-base.php:477
msgid "Region: %s"
msgstr "Region: %s"
#: methods/openstack-base.php:471
msgid "%s error - we accessed the container, but failed to create a file within it"
msgstr "Błąd %s - udało się uzyskać dostęp do zasobnika, ale nie udało się utworzyć w nim pliku"
#: methods/openstack-base.php:389
msgid "The %s object was not found"
msgstr "Nie znaleziono obiektu %s"
#: methods/openstack-base.php:48 methods/openstack-base.php:312
#: methods/openstack-base.php:381
msgid "Could not access %s container"
msgstr "Brak dostępu do zasobnika %s"
#: methods/openstack-base.php:40 methods/openstack-base.php:108
#: methods/openstack-base.php:115 methods/openstack-base.php:304
#: methods/openstack-base.php:369
msgid "%s error - failed to access the container"
msgstr "Błąd %s - brak dostępu do zasobnika"
#: addons/googlecloud.php:902 addons/onedrive.php:800 methods/dropbox.php:450
#: methods/googledrive.php:966
msgid "Account holder's name: %s."
msgstr "Nazwa właściciela konta: %s."
#: methods/googledrive.php:955
msgid "To be able to set a custom folder name, use UpdraftPlus Premium."
msgstr "Aby mieć możliwość ustalenia własnej nazwy folderu, potrzebujesz UpdraftPlus Premium."
#: methods/googledrive.php:946
msgid "It is an ID number internal to Google Drive"
msgstr "To jest wewnętrzny identyfikator Google Drive"
#: methods/googledrive.php:946
msgid "<strong>This is NOT a folder name</strong>."
msgstr "<strong>To NIE jest nazwa folderu</strong>."
#: addons/google-enhanced.php:72 addons/onedrive.php:792
#: methods/googledrive.php:942 methods/googledrive.php:952
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: addons/googlecloud.php:254 addons/onedrive.php:367
#: methods/googledrive.php:874
msgid "%s download: failed: file not found"
msgstr "Pobieranie %s nie powiodło się: brak pliku"
#: addons/googlecloud.php:579 methods/googledrive.php:358
msgid "Name: %s."
msgstr "Nazwa: %s."
#: methods/googledrive.php:157
msgid "Google Drive list files: failed to access parent folder"
msgstr "Pobranie listy plików Google Drive: błąd dostępu do folderu nadrzędnego"
#: methods/insufficient.php:65 methods/viaaddon-base.php:87
msgid "Your %s version: %s."
msgstr "Twoja wersja %s: %s."
#: methods/insufficient.php:64 methods/viaaddon-base.php:86
msgid "You will need to ask your web hosting company to upgrade."
msgstr "Powinieneś poprosić dostawcę hostingu o upgrade."
#: methods/insufficient.php:17 methods/viaaddon-base.php:16
msgid "This remote storage method (%s) requires PHP %s or later."
msgstr "Ta metoda zdalnego składowania (%s) wymaha PHP w wersji co najmniej %s."
#: admin.php:5051
msgid "Theme directory (%s) not found, but lower-case version exists; updating database option accordingly"
msgstr "Katalog z motywami (%s) nie odnaleziony, ale istnieje wersja pisana małymi literami; zmieniam opcję bazy danych."
#: admin.php:3124
msgid "Call"
msgstr "Zadzwoń"
#: admin.php:3122
msgid "Fetch"
msgstr "Pobierz"
#: addons/migrator.php:359 admin.php:2897 admin.php:3883
msgid "This feature requires %s version %s or later"
msgstr "Ta opcja wymaga %s w wersji co najmniej %s."
#: restorer.php:2121
msgid "Elegant themes theme builder plugin data detected: resetting temporary folder"
msgstr "Wykryto dane wtyczki kreatora motywu Elagant Themes; resetowanie folderu tymczasowego."
#: restorer.php:259
msgid "%s files have been extracted"
msgstr "Ilość wypakowanych plików: %s"
#: restorer.php:106
msgid "Failed to unpack the archive"
msgstr "Błąd przy rozpakowywaniu archiwum."
#: class-updraftplus.php:959
msgid "Error - failed to download the file"
msgstr "Błąd: nie udało się pobrać pliku"
#: admin.php:2881
msgid "Rescan local folder for new backup sets"
msgstr "Przeskanuj ponownie lokalny folder w poszukiwaniu nowych zestawów kopii zapasowych"
#: udaddons/updraftplus-addons.php:208
msgid "You should update UpdraftPlus to make sure that you have a version that has been tested for compatibility."
msgstr "Powinieneś zaktualizować UpdraftPlus aby mieć pewność, że używasz wersję przetestowaną pod kątem kompatybilności."
#: udaddons/updraftplus-addons.php:208
msgid "It has been tested up to version %s."
msgstr "Przetestowano do wersji %s."
#: udaddons/updraftplus-addons.php:208
msgid "The installed version of UpdraftPlus Backup/Restore has not been tested on your version of WordPress (%s)."
msgstr "Zainstalowana wersja UpdraftPlus nie została przetestowana z Twoją wersją WordPress-a (%s)."
#: addons/sftp.php:425
msgid "password/key"
msgstr "hasło/klucz"
#: addons/azure.php:510 addons/migrator.php:2195 addons/sftp.php:376
#: admin.php:535
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: addons/sftp.php:371
msgid "Your login may be either password or key-based - you only need to enter one, not both."
msgstr "Możesz logować się albo hasłem, albo za pomocą kluczy - powinieneś wprowadzić jedno z dwojga, ale nie obydwa na raz."
#: addons/sftp.php:308
msgid "The key provided was not in a valid format, or was corrupt."
msgstr "Podany klucz jest w niewłaściwym formacie lub został uszkodzony."
#: addons/sftp.php:47
msgid "SCP/SFTP password/key"
msgstr "hasło/klucz SCP/SFTP"
#: admin.php:4528
msgid "Files backup (created by %s)"
msgstr "Kopia zapasowa plików (utworzona przez %s)"
#: admin.php:4528
msgid "Files and database WordPress backup (created by %s)"
msgstr "Kopia zapasowa plików oraz bazy danych WordPress-a (utworzona przez %s)"
#: addons/importer.php:256 admin.php:4522 class-updraftplus.php:2303
msgid "Backup created by: %s."
msgstr "Kopia zapasowa utworzona przez: %s."
#: admin.php:4479
msgid "Database (created by %s)"
msgstr "Baza danych (utworzona przez %s)"
#: admin.php:4473 admin.php:4524
msgid "unknown source"
msgstr "nieznane źródło"
#: admin.php:2882
msgid "Rescan remote storage"
msgstr "Przeskanuj lokalizację zdalną ponownie."
#: admin.php:2880
msgid "Upload backup files"
msgstr "Wyślij pliki kopii zapasowej"
#: admin.php:2055
msgid "This backup was created by %s, and can be imported."
msgstr "Ta kopia została utworzona przez %s i może zostać zaimportowana."
#: admin.php:794
msgid "Read this page for a guide to possible causes and how to fix it."
msgstr "Przeczytaj tą stronę aby dowiedzieć się jakie sąmożliwe przyczyny oraz jak to naprawić."
#: admin.php:794
msgid "WordPress has a number (%d) of scheduled tasks which are overdue. Unless this is a development site, this probably means that the scheduler in your WordPress install is not working."
msgstr "WordPress ma kilka (%d) spóźnionych zadań w harmonogramie. O ile to nie jest środowisko testowe, oznacza to prawdopodobnie, że harmonogram zadań Twojej instalacji WordPress nie działa."
#: admin.php:500 class-updraftplus.php:2310
msgid "If this is a backup created by a different backup plugin, then UpdraftPlus Premium may be able to help you."
msgstr "Jeżeli to jest kopia zapasowa wykonana za pomocą innej wtyczki, być może UpdraftPlus Premium będzie w stanie Ci pomóc."
#: admin.php:499
msgid "However, UpdraftPlus archives are standard zip/SQL files - so if you are sure that your file has the right format, then you can rename it to match that pattern."
msgstr "Niemniej jednak archiwa UpdraftPlus są standardowymi plikami zip/SQL - jeżeli więc jesteś pewien, że Twój plik jest we właściwym formacie, możesz zmienić jego nazwę aby pasowała do tego wzorca."
#: admin.php:499 admin.php:500 class-updraftplus.php:2310
msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))."
msgstr "Ten plik nie wygląda na archiwum kopii zapasowej UpdraftPlus (są to przeważnie pliki .zip albo .gz z nazwą: backup_(czas)_(adres strony)_(kod)_(typ).(zip|gz))."
#: admin.php:1293 admin.php:4525 restorer.php:1337
msgid "Backup created by unknown source (%s) - cannot be restored."
msgstr "Kopia zapasowa utworzona przez nieznane źródło (%s) - nie może zostać przywrócona."
#: restorer.php:749 restorer.php:797
msgid "The WordPress content folder (wp-content) was not found in this zip file."
msgstr "Folder z zawartością WordPress (wp-content) nie został odnaleziony w tym pliku zip."
#: restorer.php:614
msgid "This version of UpdraftPlus does not know how to handle this type of foreign backup"
msgstr "Ta wersja UpdraftPlus nie obsługuje zewnętrznych kopii zapasowych tego rodzaju"
#: methods/dropbox.php:281
msgid "%s returned an unexpected HTTP response: %s"
msgstr "%s zwrócił nieoczekiwaną odpowiedź HTTP: %s"
#: addons/sftp.php:885
msgid "The UpdraftPlus module for this file access method (%s) does not support listing files"
msgstr "Moduł UpdraftPlus dla tej metody dostępu do plików (%s) nie obsługuje listowania plików."
#: methods/cloudfiles.php:234 methods/dropbox.php:262
#: methods/openstack-base.php:103
msgid "No settings were found"
msgstr "Nie znaleziono ustawień"
#: class-updraftplus.php:2431
msgid "One or more backups has been added from scanning remote storage; note that these backups will not be automatically deleted through the \"retain\" settings; if/when you wish to delete them then you must do so manually."
msgstr "Jedna lub więcej kopii zapasowych było dodanych w wyniku skanowania zdalnej lokalizacji; te kopie zapasowe nie będą automatycznie usuwane przez ustawienia \"retain\"; jeżeli chcesz je skasować, zrób to ręcznie."
#: admin.php:468
msgid "Rescanning remote and local storage for backup sets..."
msgstr "Ponowne szukanie zestawów kopii zapasowych w lokalizacjach zdalnych i lokalnych..."
#: addons/googlecloud.php:865 addons/googlecloud.php:880
#: addons/s3-enhanced.php:46 addons/s3-enhanced.php:60
msgid "(Read more)"
msgstr "(Czytaj dalej)"
#: addons/migrator.php:735
msgid "Adjusting multisite paths"
msgstr "Dopasowanie ścieżek \"multisite\""
#: addons/reporting.php:403
msgid "Log all messages to syslog (only server admins are likely to want this)"
msgstr "Zapisuj wszystkie komunikaty w syslog (używane głównie przez administratorów serwerów)"
#: addons/morefiles.php:308
msgid "No backup of location: there was nothing found to back up"
msgstr ""
#: addons/morefiles.php:217
msgid "Add another..."
msgstr "Dodaj..."
#: addons/moredatabase.php:229 addons/morefiles.php:212
#: addons/morefiles.php:223
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: methods/s3.php:750
msgid "Other %s FAQs."
msgstr "Inne pytania %s."
#: admin.php:3977
msgid "Check this to receive more information and emails on the backup process - useful if something is going wrong."
msgstr "Zaznacz zaby otrzymywać więcej informacji i maili o procesie kopiowania - przydatne zwłaszcza przy diagnozowaniu problemów."
#: addons/morefiles.php:262 admin.php:4115
msgid "If entering multiple files/directories, then separate them with commas. For entities at the top level, you can use a * at the start or end of the entry as a wildcard."
msgstr "Jeżeli podajesz kilka plików/folderów, wpisz je rozdzielone przecinkami. Dla obiektów na szczycie hierarchii możesz używać * na początku lub końcu nazwy."
#: restorer.php:2110
msgid "Custom content type manager plugin data detected: clearing option cache"
msgstr "Wykryto dane niestandardowej wtyczki content type manager; czyszczenie pamięci podręcznej opcji."
#: class-updraftplus.php:3859 methods/ftp.php:284 restorer.php:1368
msgid "Your hosting company must enable these functions before %s can work."
msgstr "Żeby %s działało, Twój dostawca hostingu musi najpierw włączyć te funkcje."
#: class-updraftplus.php:3859 methods/ftp.php:284 restorer.php:1367
msgid "Your web server's PHP installation has these functions disabled: %s."
msgstr "Instalacja PHP na Twoim serwerze www ma wyłączone następujące funkcje: %s."
#: methods/ftp.php:281
msgid "encrypted FTP (explicit encryption)"
msgstr "zaszyfrowane FTP (szyfrowanie jawne)"
#: methods/ftp.php:280
msgid "encrypted FTP (implicit encryption)"
msgstr "szyfrowane FTP (szyfrowanie ukryte)"
#: methods/ftp.php:279
msgid "regular non-encrypted FTP"
msgstr "zwykłe, nieszyfrowane FTP"
#: restorer.php:1522
msgid "Backup created by:"
msgstr "Kopia zapasowa stworzona przez:"
#: udaddons/options.php:482
msgid "Available to claim on this site"
msgstr "Dostępne do rządania na tej stronie"
#: udaddons/updraftplus-addons.php:229
msgid "To maintain your access to support, please renew."
msgstr "Proszę odnowić aby utrzymać dostęp do wsparcia technicznego."
#: udaddons/updraftplus-addons.php:229
msgid "Your paid access to UpdraftPlus support will soon expire."
msgstr "Twój płatny dostęp do wsparcia technicznego UpdraftPlus wkrótce wygaśnie."
#: udaddons/updraftplus-addons.php:227
msgid "To regain your access, please renew."
msgstr "Aby odzyskać swój dostęp, proszę odnowić."
#: udaddons/updraftplus-addons.php:227
msgid "Your paid access to UpdraftPlus support has expired."
msgstr "Twój płatny dostęp do wsparcia technicznego UpdraftPlus wygasł."
#: udaddons/updraftplus-addons.php:223
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site will soon expire."
msgstr "Twój płatny dostęp do aktualizacji UpdatePlus na tej stronie wkrótce wygaśnie."
#: udaddons/updraftplus-addons.php:221 udaddons/updraftplus-addons.php:223
msgid "To retain your access, and maintain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew."
msgstr "Aby zachować dostęp do danych i poprawek (włączając przyszłe opcje oraz kompatybilność z przyszłymi wydaniami WordPress) oraz wsparcie techniczne, proszę odnowić."
#: udaddons/updraftplus-addons.php:221
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s of the %s add-ons on this site will soon expire."
msgstr "Twój płatny dostęp do aktualizacji UpdraftPlus dla %s z %s dodatków na tej stronie wkrótce wygaśnie. "
#: udaddons/updraftplus-addons.php:217
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s add-ons on this site has expired."
msgstr "Twój płatny dostęp do aktualizacji UpdraftPlus dla dodatków %s na tej stronie wygasł."
#: udaddons/updraftplus-addons.php:215 udaddons/updraftplus-addons.php:217
msgid "To regain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew."
msgstr "Aby odzyskać dostęp do danych i poprawek (włączając przyszłe opcje oraz kompatybilność z przyszłymi wydaniami WordPress) oraz wsparcie techniczne, proszę odnowić. "
#: udaddons/updraftplus-addons.php:215
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site has expired. You will no longer receive updates to UpdraftPlus."
msgstr "Twój płatny dostęp do aktualizacji UpdraftPlus wygasł. Nie będziesz otrzymywał kolejnych aktualizacji UpdraftPlus."
#: udaddons/updraftplus-addons.php:180
msgid "Dismiss from main dashboard (for %s weeks)"
msgstr "Ukryj z ekranu głównego (na %s tygodni)"
#: class-updraftplus.php:3909
msgid "The attempt to undo the double-compression succeeded."
msgstr "Próba odwrócenia podwójnej kompresji powiodła się. "
#: class-updraftplus.php:3886 class-updraftplus.php:3907
msgid "The attempt to undo the double-compression failed."
msgstr "Próba odwrócenia podwójnej kompresji nie powiodła się."
#: class-updraftplus.php:3879
msgid "The database file appears to have been compressed twice - probably the website you downloaded it from had a mis-configured webserver."
msgstr "Plik bazy danych wygląda na podwójnie skompresowany. Prawdopodobnie serwer www na stronie, z której został pobrany, był źle skonfigurowany."
#: admin.php:1441
msgid "Constants"
msgstr "Stałe"
#: backup.php:1566
msgid "Failed to open database file for reading:"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy danych do odczytu:"
#: backup.php:1401
msgid "No database tables found"
msgstr "Nie znaleziono tabel w bazie danych"
#: backup.php:1399
msgid "please wait for the rescheduled attempt"
msgstr "proszę czekać na ponowienie próby z harmonogramu"
#: addons/reporting.php:185
msgid "Note that warning messages are advisory - the backup process does not stop for them. Instead, they provide information that you might find useful, or that may indicate the source of a problem if the backup did not succeed."
msgstr "Proszę zauważyć, że ostrzeżenia są wyłącznie doradcze - proces wykonywania kopii zapasowej nie zatrzymuje się z ich powodu. Ostrzeżenia dostarczają informacji, które mogą być użyteczne, lub które mogą sygnalizować źródło problemu jeżeli wykonywanie kopii zapasowej nie powiedzie się."
#: restorer.php:2004
msgid "Database queries processed: %d in %.2f seconds"
msgstr "Wykonane zapytania do bazy danych: %d w %.2f sekund"
#: addons/migrator.php:1234
msgid "Searching and replacing reached row: %d"
msgstr "Szukanie i zamiana dotarły do wiersza: %d"
#: addons/migrator.php:658
msgid "Skipping this table: data in this table (%s) should not be search/replaced"
msgstr "Pomijanie tabeli: dane w tej tabeli (%s) nie powinny być przeszukiwane/zamieniane."
#: addons/onedrive.php:91 methods/dropbox.php:176
msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded has %d bytes remaining (total size: %d bytes)"
msgstr "Konto zapełnione: Twoje konto %s ma tylko %d bajtów wolnego miejsca, jednak plik do wysłania ma jeszcze %d bajtów do wysłania (rozmiar łączny: %d bajtów)"
#: udaddons/updraftplus-addons.php:391 udaddons/updraftplus-addons.php:396
msgid "Errors occurred:"
msgstr "Wystąpiły błędy:"
#: admin.php:4724
msgid "Follow this link to download the log file for this restoration (needed for any support requests)."
msgstr "Kliknij ten link aby pobrać plik z dziennikiem odtwarzania (może być potrzebny w przypadku kontaktów ze wsparciem technicznym)"
#: admin.php:4021
msgid "See this FAQ also."
msgstr "Sprawdź też najczęściej zadawane pytania."
#: admin.php:3823
msgid "If you choose no remote storage, then the backups remain on the web-server. This is not recommended (unless you plan to manually copy them to your computer), as losing the web-server would mean losing both your website and the backups in one event."
msgstr "Jeżeli nie wybierzesz przechowywania zdalnego, kopie zapasowe pozostaną na serwerze www. To nie jest rekomendowane (chyba, że planujesz skopiować je ręcznie na swój komputer), gdyż utrata serwera oznaczałaby równoczesną utratę kopii zapasowych."
#: admin.php:2970
msgid "Retrieving (if necessary) and preparing backup files..."
msgstr "Odzyskiwanie (jeśli to konieczne) i przygotowanie plików kopii zapasowej..."
#: admin.php:1264
msgid "The PHP setup on this webserver allows only %s seconds for PHP to run, and does not allow this limit to be raised. If you have a lot of data to import, and if the restore operation times out, then you will need to ask your web hosting company for ways to raise this limit (or attempt the restoration piece-by-piece)."
msgstr "Konfiguracja PHP na tym serwerze www ogranicza czas wykonania do maksymalnie %s sekund, i nie pozwala na zwiększenie tego limitu. Jeżeli masz dużo danych do zaimportowania, i jeżeli operacja odtwarzania potrwa dłużej niż ten limit, będziesz muciał poprosić firmę hostingową o zwiększenie tego limitu, lub spróbować odtwarzać kawałek po kawałku."
#: restorer.php:605
msgid "Existing unremoved folders from a previous restore exist (please use the \"Delete Old Directories\" button to delete them before trying again): %s"
msgstr "Istnieją nieusunięte foldery z poprzedniego odtwarzania (proszę użyć przycisku \"Usuń stare foldery\" aby je skasować przed pojęciem kolejnej próby): %s"
#: admin.php:769 class-updraftplus.php:567
msgid "The amount of time allowed for WordPress plugins to run is very low (%s seconds) - you should increase it to avoid backup failures due to time-outs (consult your web hosting company for more help - it is the max_execution_time PHP setting; the recommended value is %s seconds or more)"
msgstr "Czas wymagany dla wtyczek WordPress do uruchomienia jest bardzo niske (%s sekund) - należy to zwiększyć, aby uniknąć uszkodzeń kopii zapasowych ze względu na czas przerw (skontaktuj się z firmą hostingową, aby uzyskać pomoc - na temat max_execution_time PHP, zalecana wartość to %s sekund lub więcej)"
#: addons/migrator.php:666
msgid "Replacing in blogs/site table: from: %s to: %s"
msgstr "Zamiana w tabeli: z %s na %s"
#: addons/migrator.php:257
msgid "%s: Skipping cache file (does not already exist)"
msgstr "%s: Pomijanie pliku cache (już nie istnieje)"
#: addons/migrator.php:244
msgid "Disabled this plugin: %s: re-activate it manually when you are ready."
msgstr "Ta wtyczka została wyłączona: %s: włącz ją ręcznie jak będziesz gotów."
#: addons/sftp.php:640 addons/sftp.php:643 includes/ftp.class.php:44
#: includes/ftp.class.php:47
msgid "The %s connection timed out; if you entered the server correctly, then this is usually caused by a firewall blocking the connection - you should check with your web hosting company."
msgstr "Upłynął limit czasu połączenia %s. Jeżeli dane serwera wprowadzono poprawnie, na ogół jest to spowodowane działaniem zapory sieciowej blokującej połączenie - sprawdź to u dostawcy hostingu. "
#: admin.php:5059
msgid "The current theme was not found; to prevent this stopping the site from loading, your theme has been reverted to the default theme"
msgstr "Obecny motyw nie został znaleziony; aby zapobiec problemu z załadowaniem strony, twój motyw został przywrócony do domyślnego motywu"
#: admin.php:2248 admin.php:2258
msgid "Restore failed..."
msgstr "Przywracanie zakończone niepowodzeniem..."
#: addons/moredatabase.php:125 admin.php:1514
msgid "Messages:"
msgstr "Wiadomości:"
#: restorer.php:1885
msgid "An SQL line that is larger than the maximum packet size and cannot be split was found; this line will not be processed, but will be dropped: %s"
msgstr "Wykryto linię SQL, której długość przekracza maksymalny rozmiar pakietu, i która nie może zostać podzielona; ta linia nie będzie przetworzona i zostanie odrzucona: %s"
#: restorer.php:385
msgid "The directory does not exist"
msgstr "Katalog nie istnieje"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:268
msgid "New User's Email Address"
msgstr "Adres email nowego użytkownika"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:265
msgid "New User's Username"
msgstr "Nazwa nowych użytkowników"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:262
msgid "Admin API Key"
msgstr "Administracyjny klucz API"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:259
msgid "Admin Username"
msgstr "Nazwa użytkownika Administratora"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:254
msgid "US or UK Rackspace Account"
msgstr "Konto Rackspace (UK lub US)"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:246
msgid "Enter your Rackspace admin username/API key (so that Rackspace can authenticate your permission to create new users), and enter a new (unique) username and email address for the new user and a container name."
msgstr "Wprowadź swoją nazwę użytkownika administratora / klucz API Rackspace (tak, aby Rackspace mógł uwierzytelnić swoje uprawnienie do tworzenia nowych użytkowników), a następnie wpisz nową nazwę użytkownika (unikalną) oraz adres e-mail dla nowego użytkownika i nazwę kontenera."
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:243
msgid "Create new API user and container"
msgstr "Utwórz nowy kontener i użytkownika API"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:181
msgid "API Key: %s"
msgstr "Klucz API: %s"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:181
msgid "Password: %s"
msgstr "Hasło: %s"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:181 addons/s3-enhanced.php:294
msgid "Username: %s"
msgstr "Nazwa użytkownika: %s"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:140 addons/cloudfiles-enhanced.php:143
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:147 addons/cloudfiles-enhanced.php:159
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:166 addons/cloudfiles-enhanced.php:170
msgid "Cloud Files operation failed (%s)"
msgstr "Operacja Cloud Files zakończona niepowodzeniem (%s)"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:138
msgid "Conflict: that user or email address already exists"
msgstr "Konflikt: adres email lub użytkownik już istnieje"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:74
msgid "You need to enter a valid new email address"
msgstr "Powinieneś podać poprawny nowy adres email"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:70
msgid "You need to enter a container"
msgstr "Musisz wprowadzić kontener"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:67
msgid "You need to enter a new username"
msgstr "Powinieneś podać nową nazwę użytkownika"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:64
msgid "You need to enter an admin API key"
msgstr "Musisz wprowadzić klucz API Administratora"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:61
msgid "You need to enter an admin username"
msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika administratora"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:54
msgid "Create a new API user with access to only this container (rather than your whole account)"
msgstr "Utwórz nowego użytkownika API z dostępem tylko do tego kontenera (zamiast do całego konta)"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:29
msgid "Adds enhanced capabilities for Rackspace Cloud Files users"
msgstr "Dodaje rozszerzone możliwości dla użytkowników Rackspace Cloud Files"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:28
msgid "Rackspace Cloud Files, enhanced"
msgstr "Rackspace Cloud Files, rozszerzone"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:275 methods/cloudfiles-new.php:132
msgid "Cloud Files Container"
msgstr "Kontener Cloud Files"
#: methods/cloudfiles-new.php:127
msgid "Cloud Files API Key"
msgstr "Klucz API Cloud Files"
#: methods/cloudfiles-new.php:122
msgid "To create a new Rackspace API sub-user and API key that has access only to this Rackspace container, use this add-on."
msgstr "Aby utworzyć nowego pod-użytkownika API Rackspace oraz klucz API który ma dostęp tylko to tego kontenera, użyj następującego dodatku."
#: methods/cloudfiles-new.php:119
msgid "Cloud Files Username"
msgstr "Nazwa użytkownika Cloud Files"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:45 methods/cloudfiles-new.php:105
msgid "London (LON)"
msgstr "Londyn (LON)"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:44 methods/cloudfiles-new.php:104
msgid "Hong Kong (HKG)"
msgstr "Hong Kong (HKG)"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:43 methods/cloudfiles-new.php:103
msgid "Northern Virginia (IAD)"
msgstr "Północna Wirginia (IAD)"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:42 methods/cloudfiles-new.php:102
msgid "Chicago (ORD)"
msgstr "Chicago (ORD)"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:41 methods/cloudfiles-new.php:101
msgid "Sydney (SYD)"
msgstr "Sydney (SYD)"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:40 methods/cloudfiles-new.php:100
msgid "Dallas (DFW) (default)"
msgstr "Dallas (DFW) (domyślne)"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:271 methods/cloudfiles-new.php:95
msgid "Cloud Files Storage Region"
msgstr "Region składowania Cloud Files"
#: methods/cloudfiles-new.php:87
msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US-accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK-based"
msgstr "Konta utworzone na rackspacecloud.com są amerykańskie, konta utworzone na rackspacecloud.co.uk są brytyjskie."
#: methods/cloudfiles-new.php:85
msgid "US or UK-based Rackspace Account"
msgstr "Konto Rackspace (zlokalizowane-UK lub US)"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:255 methods/cloudfiles-new.php:85
msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK accounts."
msgstr "Konta utworzone na rackspacecloud.com są kontami w Stanach Zjednoczonych (US); konta utworzone na rackspace.co.uk są kontam w Wielkiej Brytanii (UK)"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:136 addons/s3-enhanced.php:197
#: methods/cloudfiles-new.php:39 methods/openstack-base.php:431
#: methods/openstack-base.php:433 methods/openstack-base.php:453
#: methods/openstack2.php:25
msgid "Authorisation failed (check your credentials)"
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się (sprawdzić poświadczenia)"
#: methods/updraftvault.php:509 udaddons/options.php:265
msgid "An unknown error occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas próby połączenia z UpdraftPlus.com"
#: admin.php:513 central/bootstrap.php:513
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: admin.php:476
msgid "Trying..."
msgstr "Próbuję..."
#: admin.php:475
msgid "The new user's RackSpace console password is (this will not be shown again):"
msgstr "Hasło do konsoli nowego użytkownika RackSpace jest (nie zostanie wyświetlone ponownie):"
#: class-updraftplus.php:1298
msgid "(when decrypted)"
msgstr "(gdy odszyfrowane)"
#: admin.php:486 admin.php:5001
msgid "Error data:"
msgstr "Błędne dane:"
#: admin.php:4675
msgid "Backup does not exist in the backup history"
msgstr "Kopia zapasowa nie istnieje w historii kopii."
#: admin.php:3185
msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old). You should press this button to delete them as soon as you have verified that the restoration worked."
msgstr "Twoja instalacja WordPress zawiera stare katalogi ze stanu sprzed przywracania / migracji (informacje techniczne: są z przyrostekiem, -old). Należy nacisnąć ten przycisk, aby usunąć tak szybko jak potwierdzisz, że przywracanie zadziałało."
#: restorer.php:1590
msgid "Split line to avoid exceeding maximum packet size"
msgstr "Podział linii w celu uniknięcia przekroczenia maksymalnego rozmiaru pakietu"
#: restorer.php:1515
msgid "<strong>Backup of:</strong> %s"
msgstr "<strong>Kopia:</strong> %s"
#: restorer.php:1471
msgid "Your database user does not have permission to drop tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as you are restoring from a WordPress version with the same database structure (%s)"
msgstr "Twój użytkownik bazy danych nie ma uprawnień do usunięcia tabel. Będziemy próbować przywrócić poprzez proste opróżnianie tabel; to powinno działać tak długo, jak dane są przywracane z wersji WordPressa z taką samą strukturę bazy danych (%s)"
#: restorer.php:1297
msgid "New table prefix: %s"
msgstr "Nowy prefiks tabeli: %s"
#: restorer.php:986
msgid "File permissions do not allow the old data to be moved and retained; instead, it will be deleted."
msgstr "Uprawnienia plików nie pozwalają na przesuwanie i zachowanie danych; zamiast tego zostaną one usunięte."
#: restorer.php:956 restorer.php:970
msgid "%s: This directory already exists, and will be replaced"
msgstr "%s: Ten katalog już istnieje i zostanie zastąpiony"
#: restorer.php:103
msgid "Could not move the files into place. Check your file permissions."
msgstr "Nie można przenieść plików na swoje miejsce. Sprawdź swoje uprawnienia do plików."
#: restorer.php:102
msgid "Could not move new files into place. Check your wp-content/upgrade folder."
msgstr "Nie można przenieść nowych plików na miejsce. Sprawdź swój folder wp-content/upgrade."
#: restorer.php:100
msgid "Could not move old files out of the way."
msgstr "Nie można przenieść starych plików z drogi."
#: restorer.php:96
msgid "Moving old data out of the way..."
msgstr "Usuwanie starych danych..."
#: addons/reporting.php:394
msgid "Add another address..."
msgstr "Dodaj inny adres..."
#: addons/reporting.php:380
msgid "Enter addresses here to have a report sent to them when a backup job finishes."
msgstr "Wprowadź tutaj adresy, na które ma zostać wysłany raport po zakończeniu wykonywania kopii zapasowej."
#: addons/reporting.php:355
msgid "Email reports"
msgstr "Raporty email"
#: class-updraftplus.php:1294 class-updraftplus.php:1299
msgid "%s checksum: %s"
msgstr "Suma kontrolna %s: %s."
#: class-updraftplus.php:1267 class-updraftplus.php:1269
msgid "files: %s"
msgstr "plików: %s"
#: addons/reporting.php:319
msgid "Use the \"Reporting\" section to configure the email addresses to be used."
msgstr "Skorzystaj z sekcji \"Raportowanie\" aby skonfigurować adres e-mail."
#: addons/reporting.php:289
msgid " (with warnings (%s))"
msgstr "(z ostrzeżeniami (%s))"
#: addons/reporting.php:287
msgid " (with errors (%s))"
msgstr " (z błędami (%s))"
#: addons/reporting.php:235
msgid "Debugging information"
msgstr "Informacje debugowania"
#: addons/reporting.php:190 admin.php:4300
msgid "Uploaded to:"
msgstr "Wysłane do:"
#: addons/reporting.php:189
msgid "Time taken:"
msgstr "Zajęło:"
#: addons/reporting.php:180
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"
#: addons/reporting.php:165
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: addons/reporting.php:162
msgid "Errors / warnings:"
msgstr "Błędy / ostrzeżenia:"
#: addons/morefiles.php:55 addons/morefiles.php:56 addons/reporting.php:151
msgid "Contains:"
msgstr "Zawiera:"
#: addons/reporting.php:150
msgid "Backup began:"
msgstr "Wykonywanie kopii zapasowej rozpoczęło się:"
#: addons/reporting.php:142
msgid "Backup Report"
msgstr "Raport kopii zapasowej"
#: addons/reporting.php:137
msgid "%d hours, %d minutes, %d seconds"
msgstr "%d godzin, %d minut, %d sekund"
#: addons/reporting.php:123
msgid "%d errors, %d warnings"
msgstr "%d błędów, %d ostrzeżeń"
#: addons/onedrive.php:575 methods/dropbox.php:496
msgid "%s authentication"
msgstr "%s uwierzytelnienie"
#: addons/onedrive.php:575 class-updraftplus.php:309 methods/dropbox.php:496
#: methods/dropbox.php:510 methods/dropbox.php:605
msgid "%s error: %s"
msgstr "%s błąd: %s"
#: addons/googlecloud.php:815 methods/dropbox.php:419
msgid "%s logo"
msgstr "%s logo"
#: methods/dropbox.php:195
msgid "%s did not return the expected response - check your log file for more details"
msgstr "Oczekiwana odpowiedź nie została zwrócona przz %s - sprawdź plik dziennika aby uzyskać więcej szczegółów."
#: methods/s3.php:273
msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it"
msgstr "Wymagany moduł PHP (%s) nie jest zainstalowany - poproś swoją firmę hostingową o włączenie go."
#: methods/email.php:74
msgid "For more options, use the \"%s\" add-on."
msgstr "Więcej opcji jest dostępnych w dodatku \"%s\"."
#: methods/email.php:73
msgid "Your site's admin email address (%s) will be used."
msgstr "Zostanie użyty adres email administratora Twojej strony (%s)."
#: admin.php:522 methods/updraftvault.php:260 methods/updraftvault.php:305
#: udaddons/options.php:244
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: admin.php:3945
msgid "For more reporting features, use the Reporting add-on."
msgstr "Więcej opcji do raportowania dostępnych jest w dodatku \"Raportowanie\"."
#: class-updraftplus.php:3705
msgid "(version: %s)"
msgstr "(wersja: %s)"
#: addons/reporting.php:427 admin.php:466
msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s Mb; backups larger than any limits will likely not arrive."
msgstr "Należy pamiętać, że serwery pocztowe mają tendencję do ograniczenia rozmiaru obsługiwanych plików; zazwyczaj %s Mb; Kopie zapasowe większe niż jakiekolwiek limity nie mogą docierać."
#: addons/reporting.php:427 admin.php:465
msgid "When the Email storage method is enabled, also send the entire backup"
msgstr "Jeżeli metoda przechowywania na email jest wybrana, wyślij również całą kopię zapasową"
#: addons/reporting.php:149 backup.php:926
msgid "Latest status:"
msgstr "Ostatni stan:"
#: backup.php:925
msgid "Backup contains:"
msgstr "Kopia zapasowa zawiera:"
#: backup.php:886
msgid "Backed up: %s"
msgstr "Zrobiono kopię: %s"
#: addons/reporting.php:232 backup.php:880
msgid "The log file has been attached to this email."
msgstr "Plik dziennika został dołączony do tej wiadomości."
#: backup.php:844
msgid "Unknown/unexpected error - please raise a support request"
msgstr "Nieznany/nieoczekiwany błąd - proszę otworzyć sprawę w centrum pomocy"
#: backup.php:841
msgid "Database only (files were not part of this particular schedule)"
msgstr "Tylko baza danych (pliki nie zostały włączone to tego harmonogramu)"
#: backup.php:841
msgid "Database (files backup has not completed)"
msgstr "Baza danych (kopia plików nie skończyła się)"
#: backup.php:838
msgid "Files only (database was not part of this particular schedule)"
msgstr "Tylko pliki (baza danych nie została włączona do tego harmonogramu)"
#: backup.php:838
msgid "Files (database backup has not completed)"
msgstr "Pliki (kopia zapasowa bazy danych nie została zakończona)"
#: admin.php:155 backup.php:836
msgid "Files and database"
msgstr "Pliki i baza danych"
#: options.php:185
msgid "(This applies to all WordPress backup plugins unless they have been explicitly coded for multisite compatibility)."
msgstr "(Dotyczy to wszystkich wtyczek kopii zapasowych WordPress o ile nie zostały wyraźnie stworzone z kompatybilnością dla sieci witryn)."
#: options.php:185
msgid "Without upgrading, UpdraftPlus allows <strong>every</strong> blog admin who can modify plugin settings to back up (and hence access the data, including passwords, from) and restore (including with customised modifications, e.g. changed passwords) <strong>the entire network</strong>."
msgstr "Bez aktualizacji, UpdraftPlus pozwala <strong>każdemu</strong> administratorowi strony na modyfikowanie ustawień wtyczki (w tym dostęp do danych, haseł, formularzy) oraz przywracanie (włączając w to modyfikacje, np.: zmienione hasła) <strong>całej sieci wirtyn</strong>."
#: options.php:185
msgid "WordPress Multisite is supported, with extra features, by UpdraftPlus Premium, or the Multisite add-on."
msgstr "Instalacje WordPress typu \"multisite\" są wspierane przez UpdrafPlus Premium lub przez dodatek \"Multisite\"."
#: options.php:185
msgid "This is a WordPress multi-site (a.k.a. network) installation."
msgstr "To jest instalacja WordPress typu \"multi-site\" (tzw. sieciowa)."
#: options.php:185
msgid "UpdraftPlus warning:"
msgstr "UpdraftPlus ostrzeżenie:"
#: udaddons/options.php:488
msgid "(or connect using the form on this page if you have already purchased it)"
msgstr "(lub połącz się używając formularza na tej stronie, jeżeli już kupiłeś)"
#: udaddons/options.php:474
msgid "please follow this link to update the plugin in order to activate it"
msgstr "kliknij, proszę, w ten link, aby zaktualizować wtyczkę i ją aktywować"
#: udaddons/options.php:471
msgid "please follow this link to update the plugin in order to get it"
msgstr "kliknij, proszę, w ten link, aby zaktualizować wtyczkę i pobrać jej najnowszą wersje"
#: udaddons/options.php:461 udaddons/options.php:463
msgid "latest"
msgstr "ostatnie"
#: udaddons/options.php:459
msgid "Your version: %s"
msgstr "Twoja wersja: %s"
#: udaddons/options.php:457
msgid "You've got it"
msgstr "Już to masz"
#: udaddons/options.php:423
msgid "UpdraftPlus Support"
msgstr "Wsparcie UpdraftPlus"
#: udaddons/options.php:381
msgid "An update containing your addons is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it."
msgstr "Aktualizacja zawierająca Twoje dodatki jest dostępna dla UpdraftPlus - proszę kliknąć ten link aby ją zainstalować."
#: udaddons/options.php:370 udaddons/updraftplus-addons.php:256
msgid "UpdraftPlus Addons"
msgstr "Dodatki UpdraftPlus"
#: udaddons/options.php:94
msgid "An update is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it."
msgstr "Aktualizacja UpdraftPlus jest dostępna - kliknij ten link aby ją zainstalować."
#: methods/updraftvault.php:582 methods/updraftvault.php:600
#: udaddons/updraftplus-addons.php:795
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response, but we could not understand it"
msgstr "Witryna UpdraftPlus.com zwróciła odpowiedź, która nie została zrozumiana."
#: methods/updraftvault.php:596 udaddons/updraftplus-addons.php:792
msgid "Your email address and password were not recognised by UpdraftPlus.Com"
msgstr "Twój adres e-mail oraz hasło nie zostały rozpoznane przez UpdraftPlus.Com"
#: methods/updraftvault.php:555 udaddons/updraftplus-addons.php:752
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response which we could not understand (data: %s)"
msgstr "Witryna UpdraftPlus.com zwróciła odpowiedź, której nie zrozumiano (dane: %s)"
#: udaddons/updraftplus-addons.php:682
msgid "UpdraftPlus.Com responded, but we did not understand the response"
msgstr "Witryna UpdraftPlus.com odpowiedziała, ale odpowiedź nie została zrozumiana."
#: udaddons/updraftplus-addons.php:680
msgid "We failed to successfully connect to UpdraftPlus.Com"
msgstr "Nie udało się połączyć z UpdraftPlus.Com"
#: admin.php:3926 methods/email.php:74
msgid "Reporting"
msgstr "Raportowanie"
#: admin.php:1412
msgid "Options (raw)"
msgstr "Opcje (surowe)"
#: addons/reporting.php:425 admin.php:464
msgid "Send a report only when there are warnings/errors"
msgstr "Wyślij raport wyłącznie w przypadku wystąpienia błędów / ostrzeżeń"
#: restorer.php:1533
msgid "Content URL:"
msgstr "URL z zawartością:"
#: restorer.php:100
msgid "You should check the file ownerships and permissions in your WordPress installation"
msgstr ""
#: admin.php:3849
msgid "See also the \"More Files\" add-on from our shop."
msgstr "Zobacz również dodatek \"More Files\" w naszym sklepie."
#: backup.php:2931 class-updraftplus.php:580
msgid "Your free space in your hosting account is very low - only %s Mb remain"
msgstr "Ilość wolnego miejsca na Twoim koncie hostingowym jest bardzo mała - pozostało tylko %s Mb"
#: class-updraftplus.php:564
msgid "The amount of memory (RAM) allowed for PHP is very low (%s Mb) - you should increase it to avoid failures due to insufficient memory (consult your web hosting company for more help)"
msgstr "Ilość pamięci RAM przydzielonej PHP jest bardzo niska (%s Mb) - powinieneś zwiększyć ten parametr w celu uniknięcia błędów związanych z niewystarczającą ilością pamięci (aby uzyskać więcej pomocy, skonsultuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych)"
#: udaddons/options.php:547
msgid "Manage Addons"
msgstr "Zarządzaj dodatkami"
#: udaddons/options.php:489
msgid "Buy It"
msgstr "Kup to"
#: udaddons/options.php:488
msgid "Get it from the UpdraftPlus.Com Store"
msgstr "Pobierz to ze sklepu UpdraftPlus.Com"
#: udaddons/options.php:482 udaddons/options.php:484
msgid "activate it on this site"
msgstr "aktywuj to na tej stronie"
#: udaddons/options.php:484
msgid "You have an inactive purchase"
msgstr "Masz nieaktywny zakup"
#: udaddons/options.php:474
msgid "Assigned to this site"
msgstr "Przypisane do tej strony"
#: udaddons/options.php:471
msgid "Available for this site (via your all-addons purchase)"
msgstr "Dostępne dla tej strony (za pośrednictwem zakupu \"all-addons\")"
#: udaddons/options.php:465
msgid "(apparently a pre-release or withdrawn release)"
msgstr "(najprawdopodobniej wersja przedprodukcyjna lub nieaktualna)"
#: udaddons/options.php:425
msgid "Go here"
msgstr "Przejdź tutaj"
#: udaddons/options.php:425
msgid "Need to get support?"
msgstr "Potrzebujesz wsparcia?"
#: udaddons/options.php:407
msgid "An error occurred when trying to retrieve your add-ons."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odświeżenia listy Twoich dodatków."
#: udaddons/options.php:340
msgid "An unknown response was received. Response was:"
msgstr "Odebrano nieznaną odpowiedź: "
#: udaddons/options.php:339
msgid "Claim not granted - your account login details were wrong"
msgstr "Uprawnienia nie przyznane - nieprawidłowe dane logowania"
#: udaddons/options.php:337
msgid "Please wait whilst we make the claim..."
msgstr "Proszę czekać, przetwarzamy uprawnienia..."
#: udaddons/options.php:290
msgid "Errors occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com:"
msgstr "Podczas próby połączenia z UpdraftPlus.Com wystąpiły błędy:"
#: udaddons/options.php:281
msgid "You are presently <strong>not connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Jesteś aktualnie <strong>niepołączony</strong> z kontem UpdraftPlus.Com"
#: udaddons/options.php:272
msgid "If you bought new add-ons, then follow this link to refresh your connection"
msgstr "Jeżeli kupiłeś nowe rozszerzenia, kliknij w ten link aby odświeżyć swoje połączenie."
#: udaddons/options.php:271
msgid "You are presently <strong>connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Jesteś aktualnie <strong>połączony</strong> z kontem UpdraftPlus.Com"
#: udaddons/options.php:242
msgid "Interested in knowing about your UpdraftPlus.Com password security? Read about it here."
msgstr "Zainteresowany szczegółami na temat bezpieczeństwa Twojego hasła UpdraftPlus.Com? Przeczytaj więcej tutaj."
#: udaddons/options.php:183
msgid "Forgotten your details?"
msgstr "Zapomniałeś szczegółów?"
#: udaddons/options.php:172
msgid "Not yet got an account (it's free)? Go get one!"
msgstr "Nie masz jeszcze (darmowego) konta? Załóż konto!"
#: udaddons/options.php:141
msgid "Connect with your UpdraftPlus.Com account"
msgstr "Połącz się ze swoim kontem UpdraftPlus.Com"
#: udaddons/options.php:120
msgid "Your web server's version of PHP is too old ("
msgstr "Wersja PHP na Twoim serwerze www jest zbyt stara ("
#: udaddons/options.php:114
msgid "You do seem to have the obsolete Updraft plugin installed - perhaps you got them confused?"
msgstr "Wygląda na to, że masz zainstalowaną przestarzałą wersję wtyczki Updraft - może się pomyliłeś?"
#: udaddons/options.php:113
msgid "Go here to begin installing it."
msgstr "Przejdź tutaj aby rozpocząć instalację."
#: udaddons/options.php:113
msgid "UpdraftPlus is not yet installed."
msgstr "UpdraftPlus nie jest jeszcze zainstalowane."
#: udaddons/options.php:110
msgid "Go here to activate it."
msgstr "Przejdź tutaj aby aktywować."
#: udaddons/options.php:109
msgid "UpdraftPlus is not yet activated."
msgstr "UpdraftPlus jeszcze nie jest aktywowane."
#: udaddons/options.php:100 udaddons/options.php:102
msgid "Go here to connect."
msgstr "Przejdź tutaj aby się połączyć."
#: udaddons/options.php:100
msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account, to enable you to list your purchased add-ons."
msgstr "Jeszcze nie połączyłeś się ze swoim kontem UpdraftPlus.Com aby umożliwić pobranie listy zakupionych przez Ciebie dodatków."
#: addons/moredatabase.php:333 addons/moredatabase.php:364
msgid "Without it, encryption will be a lot slower."
msgstr "Bez tego, szyfrowanie będzie o wiele wolniejsze."
#: addons/moredatabase.php:333 addons/moredatabase.php:364
msgid "Your web-server does not have the %s module installed."
msgstr "Twój serwer www nie ma zainstalowanego modułu %s."
#: addons/googlecloud.php:898 methods/googledrive.php:962
msgid "<strong>(You appear to be already authenticated,</strong> though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)."
msgstr "<strong>(Wygląda na to, że jesteś już zalogowany,</strong> ale możesz się zalogować ponownie i odświeżyć swój dostęp, jeżeli wystąpił problem)."
#: admin.php:2903
msgid "Drop backup files here"
msgstr "Upuść tutaj pliki kopii zapasowej"
#: class-updraftplus.php:3571
msgid "manage WordPress from the command line - huge time-saver"
msgstr "zarządzaj WordPress-em z wiersza poleceń - zaoszczędzisz mnóstwo czasu"
#: class-updraftplus.php:3571
msgid "Check out WordShell"
msgstr "Wypróbuj WordShell"
#: class-updraftplus.php:3561
msgid "Want more features or paid, guaranteed support? Check out UpdraftPlus.Com"
msgstr "Potrzebujesz więcej opcji lub płatnego, gwarantowanego wsparcia? Sprawdź UpdraftPlus.Com"
#: admin.php:474
msgid "The web server returned an error code (try again, or check your web server logs)"
msgstr "Serwer www zwrócił błąd (spróbuj ponownie lub przejrzyj logi serwera www)"
#: admin.php:472
msgid "The restore operation has begun. Do not press stop or close your browser until it reports itself as having finished."
msgstr "Operacja odtwarzania kopii zapasowej rozpoczęła się. Nie klikaj Stop ani nie zamykaj okna przeglądarki dopóki operacja nie zakończy się."
#: admin.php:470
msgid "If you exclude both the database and the files, then you have excluded everything!"
msgstr "Jeżeli wykluczysz zarówno bazę danych jak i pliki, wówczas wykluczysz wszystko!"
#: restorer.php:1527
msgid "Site home:"
msgstr "Strona domowa portalu:"
#: addons/morestorage.php:78
msgid "Remote Storage Options"
msgstr "Opcje magazynu zdalnego"
#: addons/autobackup.php:292 addons/autobackup.php:385
msgid "(logs can be found in the UpdraftPlus settings page as normal)..."
msgstr "(logi znajdziesz na stronie ustawień UpdraftPlus, jak zawsze)..."
#: addons/autobackup.php:252 addons/autobackup.php:999
msgid "Remember this choice for next time (you will still have the chance to change it)"
msgstr "Zapamiętaj tę opcję do następnego razu (jeszcze będziesz miał okazję ją zmienić)"
#: addons/azure.php:351 methods/stream-base.php:125 methods/stream-base.php:130
msgid "Upload failed"
msgstr "Wysyłanie nie powiodło się"
#: admin.php:3815
msgid "You can send a backup to more than one destination with an add-on."
msgstr "Możesz zapisać kopię zapasową w więcej niż jednym miejscu po zainstalowaniu dodatku."
#: admin.php:3403
msgid "Note: the progress bar below is based on stages, NOT time. Do not stop the backup simply because it seems to have remained in the same place for a while - that is normal."
msgstr "Uwaga: pasek postępu poniżej bazuje na etapach, NIE czasie. Nie zatrzymuj wykonywania kopii zapasowej tylko dlatego, że pasek pozostaje dłużej w jednym miejscu - tak ma być."
#: admin.php:3301
msgid "(%s%%, file %s of %s)"
msgstr "(%s%%, plik %s z %s)"
#: addons/autobackup.php:253 addons/autobackup.php:1004
#: addons/lockadmin.php:136
msgid "Read more about how this works..."
msgstr "Poczytaj więcej aby dowiedzieć się jak to działa..."
#: addons/sftp.php:485
msgid "Failed: We were able to log in, but failed to successfully create a file in that location."
msgstr "Błąd: Udało się zalogować, ale nie udało się utworzyć pliku w tej lokalizacji."
#: addons/sftp.php:483
msgid "Failed: We were able to log in and move to the indicated directory, but failed to successfully create a file in that location."
msgstr "Błąd: udało się zalogować i przejść do wskazanego katalogu, jednak nie udało się się utworzyć pliku w tym katalogu."
#: addons/sftp.php:402
msgid "Use SCP instead of SFTP"
msgstr "Użyj SCP zamiast SFTP"
#: addons/sftp.php:46
msgid "SCP/SFTP user setting"
msgstr "Użytkownik SCP/SFTP"
#: addons/sftp.php:45
msgid "SCP/SFTP host setting"
msgstr "Host SCP/SFTP"
#: methods/email.php:58
msgid "The attempt to send the backup via email failed (probably the backup was too large for this method)"
msgstr "Próba wysłania kopii zapasowej emailem nie powiodła się (najprawdopodobniej rozmiar kopii zapasowej był zbyt duży dla tej metody)"
#: methods/email.php:45
msgid "Backup is of: %s."
msgstr "Kopia jest z: %s"
#: admin.php:559
msgid "%s settings test result:"
msgstr "Wynik testu ustawienia %s:"
#: admin.php:4593 admin.php:4595
msgid "(Not finished)"
msgstr "(Nie skończone)"
#: admin.php:4595
msgid "If you are seeing more backups than you expect, then it is probably because the deletion of old backup sets does not happen until a fresh backup completes."
msgstr "Jeżeli widzisz więcej kopii zapasowej niż się spodziewałeś, jest to prawdopodobnie spowodowane tym, że stare kopie nie są kasowane przed zakończeniem nowych."
#: admin.php:4004
msgid "<b>Do not</b> place it inside your uploads or plugins directory, as that will cause recursion (backups of backups of backups of...)."
msgstr "<b>Nie umieszczaj</b> go wewnątrz katalogu Uploads lub Plugins, w przeciwnym razie spowodujesz rekurencję (kopia kopii kopii...)"
#: admin.php:4004
msgid "This is where UpdraftPlus will write the zip files it creates initially. This directory must be writable by your web server. It is relative to your content directory (which by default is called wp-content)."
msgstr "Tutaj UpdraftPlus zapisuje utworzone początkowo pliki zip. Twój serwer www musi mieć uprawnienie do zapisu w tym katalogu. Katalog znajduje się w Twoim katalogu z zawartością (domyślnie jest to wp-content)"
#: admin.php:3398
msgid "Job ID: %s"
msgstr "ID zadania: %s"
#: admin.php:3383
msgid "last activity: %ss ago"
msgstr "ostatnia aktywność: %ss temu"
#: admin.php:3382
msgid "next resumption: %d (after %ss)"
msgstr "następne uruchomienie: %d (po %ss)"
#: admin.php:3365 central/bootstrap.php:404 central/bootstrap.php:411
#: methods/updraftvault.php:340 methods/updraftvault.php:420
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: admin.php:3315
msgid "Backup finished"
msgstr "Zakończono wykonywanie kopii zapasowej"
#: admin.php:3310
msgid "Waiting until scheduled time to retry because of errors"
msgstr "Oczekiwanie na zaplanowany czas ponowienia z powodu błędów"
#: admin.php:3306
msgid "Pruning old backup sets"
msgstr "Zmniejszanie starych zestawów kopii zapasowych"
#: admin.php:3294
msgid "Uploading files to remote storage"
msgstr "Przesyłanie plików do magazynu zdalnego"
#: admin.php:3363
msgid "Encrypted database"
msgstr "Zaszyfrowana baza danych"
#: admin.php:3355
msgid "Encrypting database"
msgstr "Szyfrowanie bazy danych"
#: admin.php:3329
msgid "Created database backup"
msgstr "Utworzono kopię zapasową bazy danych"
#: admin.php:3342
msgid "table: %s"
msgstr "tabela: %s"
#: admin.php:3340
msgid "Creating database backup"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej bazy danych"
#: admin.php:3288
msgid "Created file backup zips"
msgstr "Utworzono archiwa zip kopii zapasowych plików"
#: admin.php:3275
msgid "Creating file backup zips"
msgstr "Tworzenie archiwów zip kopii zapasowych plików"
#: admin.php:3270
msgid "Backup begun"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej rozpoczęło się"
#: admin.php:2790
msgid "Backups in progress:"
msgstr "Kopie zapasowe w toku:"
#: admin.php:773
msgid "The scheduler is disabled in your WordPress install, via the DISABLE_WP_CRON setting. No backups can run (even "Backup Now") unless either you have set up a facility to call the scheduler manually, or until it is enabled."
msgstr "Scheduler jest wyłączony dla tej instalacji WordPress, przy użyciu ustawienia DISABLE_WP_CRON. Wykonywanie kopii zapasowych nie może być zaplanowane (włączając opcję "Backup Now") dopóki nie włączysz schedulera (bądź manualnie, bądź też poprzez wyłączenie opcji DISABLE_WP_CRON)."
#: restorer.php:587
msgid "file"
msgstr "plik"
#: restorer.php:580
msgid "folder"
msgstr "folder"
#: restorer.php:580 restorer.php:587
msgid "UpdraftPlus needed to create a %s in your content directory, but failed - please check your file permissions and enable the access (%s)"
msgstr "UpdraftPlus próbował stworzyć %s w Twoim katalogu z zawartością, ale nie udało się. Proszę sprawdź uprawnienia do plików / katalogów i zezwól na zapis (%s)."
#: class-updraftplus.php:2528
msgid "The backup has not finished; a resumption is scheduled"
msgstr "Wykonywanie kopii zapasowej nie zakończyło się; zaplanowano wznowienie"
#: class-updraftplus.php:1538
msgid "Your website is visited infrequently and UpdraftPlus is not getting the resources it hoped for; please read this page:"
msgstr "Twoja strona jest odwiedzana zbyt rzadko, w związku z czym UpdraftPlus nie otrzymuje zaplanowanej ilości zasobów; proszę, przeczytaj tę stronę:"
#: addons/googlecloud.php:337 addons/onedrive.php:713
#: includes/Dropbox/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:95
#: methods/googledrive.php:239
msgid "The %s authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it. Try disabling your other plugins and switching to a default theme. (Specifically, you are looking for the component that sends output (most likely PHP warnings/errors) before the page begins. Turning off any debugging settings may also help)."
msgstr "Uwierzytelnianie %s nie może przejść dalej, bo coś innego na Twojej stronie mu przeszkadza. Spróbuj wyłączyć inne swoje wtyczki i przełączyć do domyślnego motywu. (W szczególności, gdy szukasz elementu, który wysyła dane wyjściowe (najprawdopodobniej ostrzeżenia PHP/błędy) zanim strona zacznie. Wyłączenie jakiś ustawień debugowania może pomóc)."
#: admin.php:2371
msgid "Your PHP memory limit (set by your web hosting company) is very low. UpdraftPlus attempted to raise it but was unsuccessful. This plugin may struggle with a memory limit of less than 64 Mb - especially if you have very large files uploaded (though on the other hand, many sites will be successful with a 32Mb limit - your experience may vary)."
msgstr "Twój limit pamięci PHP (ustawiony przez firmę hostingową) jest bardzo niski. UpdraftPlus próbował go podnieść, ale nie udało się. Wtyczka może walczyć z limitem pamięci mniejszej niż 64 Mb - zwłaszcza jeśli masz bardzo duże przesłane pliki (choć z drugiej strony, wiele stron będzie skuteczne z limitem 32 MB - Twoje doświadczenia mogą ulec zmianie)."
#: addons/autobackup.php:1009 admin.php:515
msgid "Proceed with update"
msgstr "Postępowanie z aktualizacją"
#: addons/autobackup.php:1008
msgid "Do not abort after pressing Proceed below - wait for the backup to complete."
msgstr "Nie przerywaj po naciśnięciu przycisku dalej widocznego poniżej - czekaj na wykonanie kopii zapasowej, aby móc zakończyć."
#: addons/autobackup.php:113 addons/autobackup.php:985
msgid "UpdraftPlus Automatic Backups"
msgstr "Automatyczne tworzenie kopii zapasowych UpdraftPlus. "
#: addons/autobackup.php:475
msgid "Errors have occurred:"
msgstr "Wystąpiły błędy:"
#: addons/autobackup.php:447
msgid "Creating backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej z UpdraftPlus..."
#: addons/autobackup.php:394 addons/autobackup.php:522
#: addons/autobackup.php:573
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Automatyczne tworzenie kopii zapasowej"
#: addons/autobackup.php:385
msgid "Creating database backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej bazy danych z UpdraftPlus..."
#: addons/autobackup.php:374
msgid "You do not have sufficient permissions to update this site."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby aktualizować tą stronę."
#: addons/autobackup.php:353
msgid "themes"
msgstr "motywy"
#: addons/autobackup.php:346
msgid "plugins"
msgstr "wtyczki"
#: addons/autobackup.php:296 addons/autobackup.php:392
msgid "Starting automatic backup..."
msgstr "Automatyczne uruchamianie kopii zapasowej..."
#: addons/autobackup.php:292
msgid "Creating %s and database backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %s i bazy danych z UpdraftPlus..."
#: addons/autobackup.php:250
msgid "Automatically backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating"
msgstr "Automatyczne tworzenie kopii zapasowych (w stosownych przypadkach) wtyczek, motywów i bazy danych WordPressa z UpdraftPlus przed aktualizacją"
#: addons/morefiles.php:163 addons/morefiles.php:164
msgid "If you are not sure then you should stop; otherwise you may destroy this WordPress installation."
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, powinieneś przerwać; w przeciwnym razie możesz zniszczyć instalację WordPressa."
#: addons/morefiles.php:163 addons/morefiles.php:164
msgid "This does not look like a valid WordPress core backup - the file %s was missing."
msgstr "Nie wygląda to jak ważna kopia zapasowa rdzenia WordPressa - brakuje pliku %s."
#: addons/morefiles.php:116
msgid "Unable to open zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity."
msgstr "Nie można otworzyć pliku zip (%s) - nie można go wstępnie zbadać, aby sprawdzić integralność."
#: addons/morefiles.php:106
msgid "Unable to read zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity."
msgstr "Nie można odczytać pliku zip (%s) - nie można go wstępnie zbadać, aby sprawdzić integralność."
#: admin.php:2174
msgid "More plugins"
msgstr "Więcej wtyczek"
#: admin.php:2171 admin.php:2562
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"
#: class-updraftplus.php:3846
msgid "UpdraftPlus was unable to find the table prefix when scanning the database backup."
msgstr "UpdraftPlus nie był w stanie znaleźć prefiksu tabeli podczas skanowania kopii zapasowej bazy danych."
#: class-updraftplus.php:3841
msgid "This database backup is missing core WordPress tables: %s"
msgstr "Tej kopii zapasowej bazy danych brakuje tabel podstawowych rdzenia WordPressa: %s"
#: class-updraftplus.php:3738
msgid "You are importing from a newer version of WordPress (%s) into an older one (%s). There are no guarantees that WordPress can handle this."
msgstr "Importowanie z nowszej wersji WordPressa (%s) do starszej (%s). Nie ma gwarancji, że WordPress może to obsłużyć."
#: class-updraftplus.php:3654
msgid "The database is too small to be a valid WordPress database (size: %s Kb)."
msgstr "Baza danych raczej nie jest ważna, ponieważ zajmuje niewiele miejsca (rozmiar: %s Kb)."
#: addons/autobackup.php:562 admin.php:737
msgid "Update Theme"
msgstr "Aktualizacja Motywu"
#: addons/autobackup.php:511 admin.php:733
msgid "Update Plugin"
msgstr "Aktualizacja Wtyczki"
#: admin.php:597
msgid "Be safe every time, without needing to remember - follow this link to learn more"
msgstr ""
#: admin.php:597
msgid "UpdraftPlus Premium can automatically take a backup of your plugins or themes and database before you update."
msgstr ""
#: addons/autobackup.php:988 admin.php:580 admin.php:747
msgid "Be safe with an automatic backup"
msgstr "Bądź bezpieczny z automatyczną kopią zapasową"
#: admin.php:579 admin.php:746
msgid "Dismiss (for %s weeks)"
msgstr "Odwołaj (dla %s tygodni)"
#: restorer.php:2089
msgid "Uploads path (%s) does not exist - resetting (%s)"
msgstr "Dodana ścieżka (%s) nie istnieje - resetowanie (%s)"
#: admin.php:2330
msgid "If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site."
msgstr "Jeżeli możesz przeczytać te słowa po zakończeniu ładowania strony, występuje problem z JavaScript lub jQuery na tej stronie."
#: admin.php:509
msgid "The file was uploaded."
msgstr "Plik został przesłany. "
#: admin.php:508
msgid "Unknown server response status:"
msgstr "Nieznany status odpowiedzi serwera:"
#: admin.php:507
msgid "Unknown server response:"
msgstr "Nieznana odpowiedź serwera:"
#: admin.php:506
msgid "This decryption key will be attempted:"
msgstr "Ten klucz deszyfrowania będzie próbował:"
#: admin.php:505
msgid "Follow this link to attempt decryption and download the database file to your computer."
msgstr "Śledź ten link do próby szyfrowania i pobierz plik bazy danych do komputera."
#: admin.php:504
msgid "Upload error"
msgstr "Błąd przesyłania"
#: admin.php:503
msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus encrypted database archive (such files are .gz.crypt files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)."
msgstr "Plik ten nie wydaje się być zaszyfrowanym archiwum bazy danych UpdraftPlus (są to pliki .gz.crypt które mają nazwy jak: backup_ (czas) _ (nazwa witryny) _ (kod) _db.crypt.gz)."
#: admin.php:502
msgid "Upload error:"
msgstr "Błąd przesyłania:"
#: admin.php:501
msgid "(make sure that you were trying to upload a zip file previously created by UpdraftPlus)"
msgstr "(upewnij się, że próbowano załadować plik zip wcześniej utworzony przez UpdraftPlus)"
#: admin.php:493
msgid "and then, if you wish,"
msgstr "a następnie, jeśli chcesz,"
#: admin.php:492
msgid "Download to your computer"
msgstr "Pobierz na komputer"
#: admin.php:491
msgid "Delete from your web server"
msgstr "Usuń z serwera www"
#: methods/s3.php:710
msgid "Examples of S3-compatible storage providers:"
msgstr "Przykłady kompatybilnych z S3 dostawców przechowywania:"
#: admin.php:4951
msgid "Will not delete any archives after unpacking them, because there was no cloud storage for this backup"
msgstr "Nie usuwa żadnych archiwów po rozpakowaniu ich, ponieważ nie było wirtualnej chmury dla tej kopii zapasowej"
#: admin.php:4562
msgid "You appear to be missing one or more archives from this multi-archive set."
msgstr "Wygląda na to, że brakuje jednego lub więcej archiwów z tego zestawu archiwów. "
#: admin.php:4559
msgid "(%d archive(s) in set)."
msgstr "(%d archiwum/archiwa w zestawie)."
#: admin.php:3981
msgid "Split archives every:"
msgstr "Każde dzielenie archiwów:"
#: addons/moredatabase.php:269
msgid "Error: the server sent us a response (JSON) which we did not understand."
msgstr "Błąd: serwer wysłał nam odpowiedź (JSON), które nie rozumiemy."
#: admin.php:483
msgid "Warnings:"
msgstr "Ostrzeżenia:"
#: admin.php:482
msgid "Error: the server sent an empty response."
msgstr "Błąd: serwer wysłał pustą odpowiedź."
#: admin.php:2066
msgid "This looks like a file created by UpdraftPlus, but this install does not know about this type of object: %s. Perhaps you need to install an add-on?"
msgstr "To wygląda jak plik utworzony przez UpdraftPlus, ale ta instalacja nic nie wie na temat tego typu obiektu: %s. Być może trzeba zainstalować dodatek?"
#: admin.php:1345
msgid "The backup archive files have been processed, but with some errors. You will need to cancel and correct any problems before retrying."
msgstr "Pliki kopii zapasowej archiwum zostały przetworzone, ale z pewnymi błędami. Trzeba będzie zrezygnować i skorygować ewentualne problemy przed ponowną próbą."
#: admin.php:1343
msgid "The backup archive files have been processed, but with some warnings. If all is well, then now press Restore again to proceed. Otherwise, cancel and correct any problems first."
msgstr "Pliki kopii zapasowej archiwum zostały przetworzone, ale z ostrzeżeniami. Jeśli wszystko jest dobrze, to teraz naciśnij Przywróć ponownie, aby kontynuować. W przeciwnym wypadku anuluj i skoryguj w pierwszej kolejności ewentualne problemy."
#: admin.php:1341
msgid "The backup archive files have been successfully processed. Now press Restore again to proceed."
msgstr "Pliki kopii zapasowej archiwum zostały pomyślnie przetworzone. Teraz naciśnij przycisk Przywróć ponownie, aby kontynuować."
#: admin.php:1336
msgid "This multi-archive backup set appears to have the following archives missing: %s"
msgstr "Ten zestaw archiwów kopii zapasowej wydaje się posiadać brakujące archiwa: %s"
#: admin.php:1321
msgid "File (%s) was found, but has a different size (%s) from what was expected (%s) - it may be corrupt."
msgstr "Pliku (%s) został znaleziony, ale ma inny rozmiar (%s) niż ten, którego oczekiwano (%s) - może być uszkodzony."
#: admin.php:1316
msgid "File was found, but is zero-sized (you need to re-upload it): %s"
msgstr "Plik został znaleziony, ale ma zerowy rozmiar (trzeba przesłać go ponownie): %s"
#: admin.php:1314
msgid "File not found (you need to upload it): %s"
msgstr "Nie znaleziono pliku (należy go przesłać): %s"
#: admin.php:1245
msgid "No such backup set exists"
msgstr "Nie istnieje taki zestaw kopii zapasowych"
#: admin.php:1025
msgid "The backup archive for this file could not be found. The remote storage method in use (%s) does not allow us to retrieve files. To perform any restoration using UpdraftPlus, you will need to obtain a copy of this file and place it inside UpdraftPlus's working folder"
msgstr "Nie można było znaleźć archiwum kopii zapasowej dla tego pliku. Zdalna metoda przechowywania w użyciu (%s) nie pozwala na pobieranie plików. Aby wykonać jakiekolwiek przywracanie przy pomocy UpdraftPlus, trzeba będzie uzyskać kopię tego pliku i umieścić go wewnątrz folderu roboczego UpdraftPlus."
#: restorer.php:529
msgid "Failed to move directory (check your file permissions and disk quota): %s"
msgstr "Nie można przenieść katalogu (sprawdź uprawnienia do plików i przydział dysku): %s"
#: restorer.php:520
msgid "Failed to move file (check your file permissions and disk quota): %s"
msgstr "Nie można przenieść pliku (sprawdź uprawnienia do plików i przydział dysku): %s"
#: restorer.php:97
msgid "Moving unpacked backup into place..."
msgstr "Przenoszenie rozpakowanej kopii zapasowej do tego miejsca... "
#: backup.php:2635 backup.php:2891
msgid "Failed to open the zip file (%s) - %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku zip (%s) - %s"
#: addons/morefiles.php:94
msgid "WordPress root directory server path: %s"
msgstr "WordPress, ścieżka katalogu głównego serwera: %s"
#: methods/s3.php:755
msgid "%s end-point"
msgstr "%s punkt końcowy"
#: methods/s3.php:717
msgid "... and many more!"
msgstr "...i wiele więcej!"
#: methods/s3generic.php:41 methods/s3generic.php:49
msgid "S3 (Compatible)"
msgstr "S3 (kompatybilny)"
#: admin.php:4870
msgid "File is not locally present - needs retrieving from remote storage"
msgstr "Plik nie występuje lokalnie - potrzebuje pobrania z magazynu zdalnego"
#: admin.php:4857
msgid "Looking for %s archive: file name: %s"
msgstr "Spójrz dla %s archiwum: nazwa pliku: %s"
#: admin.php:4818
msgid "Final checks"
msgstr "Sprawdzanie końcowe"
#: admin.php:3987
msgid "Check this to delete any superfluous backup files from your server after the backup run finishes (i.e. if you uncheck, then any files despatched remotely will also remain locally, and any files being kept locally will not be subject to the retention limits)."
msgstr "Sprawdź to, aby usuwać z Twojego serwera zbędne pliki kopii zapasowej po zakończeniu tworzenia kopii zapasowej (tzn. gdy usuniesz zaznaczenie wszystkie pliki wysłane zdalnie pozostaną na miejscu, zaś jakieś pliki które są przechowywane lokalnie nie będą podlegały ograniczeniom retencyjnych)."
#: admin.php:3890
msgid "Drop encrypted database files (db.gz.crypt files) here to upload them for decryption"
msgstr "Upuść zaszyfrowane pliki baz danych (pliki db.gz.crypt), aby wysłać je do deszyfrowania."
#: admin.php:4104
msgid "Your wp-content directory server path: %s"
msgstr "Twoja ścieżka katalogów serwera wp-content: %s"
#: admin.php:498
msgid "Raw backup history"
msgstr "Surowa historia kopii zapasowej"
#: admin.php:3128
msgid "Show raw backup and file list"
msgstr "Pokaż surową kopię zapasową oraz listę plików"
#: admin.php:481
msgid "Processing files - please wait..."
msgstr "Przetwarzanie plików - proszę czekać..."
#: admin.php:2871 admin.php:5003
msgid "Please consult this FAQ for help on what to do about it."
msgstr "Proszę zapoznać się z tym FAQ, by uzyskać pomoc, co można z tym zrobić."
#: admin.php:2871
msgid "Your WordPress installation has a problem with outputting extra whitespace. This can corrupt backups that you download from here."
msgstr "Twoja instalacja WordPressa ma problem z wyprowadzaniem dodatkowego miejsca. To może zaburzyć kopie zapasowe, które można stąd pobrać."
#: class-updraftplus.php:3662
msgid "Failed to open database file."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy danych"
#: class-updraftplus.php:3642
msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem."
msgstr "Nie udało się napisać odszyfrowanej bazy danych do systemu plików."
#: admin.php:1384
msgid "Known backups (raw)"
msgstr "Znane kopie zapasowe (surowe)."
#: restorer.php:885
msgid "Unable to enumerate files in that directory."
msgstr "Nie można policzyć plików w tym katalogu."
#: restorer.php:879
msgid "Files found:"
msgstr "Znalezione pliki:"
#: restorer.php:1270
msgid "Using directory from backup: %s"
msgstr "Wykorzystanie katalogu z kopii zapasowej: %s"
#: restorer.php:1730
msgid "Restoring table (%s)"
msgstr "Przywracanie tabeli (%s)"
#: restorer.php:1720
msgid "Requested table engine (%s) is not present - changing to MyISAM."
msgstr "Żądany silnik tabeli (%s) nie jest obecny - zmiana do MyISAM."
#: addons/migrator.php:309
msgid "This looks like a migration (the backup is from a site with a different address/URL), but you did not check the option to search-and-replace the database. That is usually a mistake."
msgstr "To wygląda na migrację (backup strony z innego adresu URL), ale nie sprawdzisz opcji wyszukiwana i zamiany bazy danych. To zwykle jest błędem."
#: admin.php:4892
msgid "file is size:"
msgstr "plik ma rozmiar:"
#: addons/googlecloud.php:855 addons/migrator.php:347 addons/migrator.php:350
#: addons/migrator.php:353 admin.php:773 admin.php:2335 backup.php:2938
#: updraftplus.php:147
msgid "Go here for more information."
msgstr "Kliknij tutaj, aby uzyskać więcej informacji."
#: admin.php:480
msgid "Some files are still downloading or being processed - please wait."
msgstr "Niektóre pliki są nadal pobierane lub przetwarzane - proszę czekać."
#: class-updraftplus.php:3710 class-updraftplus.php:3728
msgid "This backup set is from a different site - this is not a restoration, but a migration. You need the Migrator add-on in order to make this work."
msgstr "Ten zestaw kopii zapasowej jest z innej strony - nie jest to odbudowa, ale migracja. Potrzebujesz dodatek Migrator, żeby to robić."
#: addons/fixtime.php:545
msgid "The time zone used is that from your WordPress settings, in Settings -> General."
msgstr "Używana strefa czasowa znajduje się w ustawieniach WordPressa, w Ustawienia -> Ogólne."
#: addons/fixtime.php:545
msgid "Enter in format HH:MM (e.g. 14:22)."
msgstr "Wprowadź w formacie HH:MM (na przykład 14:22)."
#: methods/ftp.php:111
msgid "%s upload failed"
msgstr "%s przesyłanie nie powiodło się"
#: methods/ftp.php:84 methods/ftp.php:135 methods/ftp.php:239
msgid "%s login failure"
msgstr "%s login nieprawidłowy"
#: methods/dropbox.php:364
msgid "You do not appear to be authenticated with %s"
msgstr "Nie wydaje się, aby było uwierzytelnienie z %s"
#: methods/dropbox.php:331
msgid "Failed to access %s when deleting (see log file for more)"
msgstr "Brak dostępu do %s przy usuwaniu (zobacz plik dziennika, by uzyskać więcej informacji)"
#: methods/dropbox.php:323
msgid "You do not appear to be authenticated with %s (whilst deleting)"
msgstr "Nie wydaje się, aby uwierzytelnianie z %s (podczas usuwania)"
#: methods/dropbox.php:113
msgid "Dropbox error: %s (see log file for more)"
msgstr "Błąd Dropboxa: %s (zajrzyj w plik dziennika, by uzyskać więcej informacji)"
#: methods/cloudfiles.php:422
msgid "Error - failed to download the file from %s"
msgstr "Błąd - nie udało się pobrać pliku z %s"
#: methods/cloudfiles.php:418
msgid "Error - no such file exists at %s"
msgstr "Błąd - plik nie istnieje w %s"
#: addons/azure.php:217 methods/addon-base.php:208 methods/cloudfiles.php:392
#: methods/cloudfiles.php:409 methods/googledrive.php:834
#: methods/openstack-base.php:403 methods/stream-base.php:266
#: methods/stream-base.php:273 methods/stream-base.php:286
msgid "%s Error"
msgstr "%s Błąd"
#: methods/cloudfiles.php:219 methods/openstack-base.php:78
msgid "%s error - failed to upload file"
msgstr "%s błąd - nie udało się przesłać pliku"
#: class-updraftplus.php:887 methods/cloudfiles.php:211
msgid "%s error - failed to re-assemble chunks"
msgstr "%s błąd - nie udało się ponownie zamontować składników"
#: methods/cloudfiles.php:95 methods/cloudfiles.php:99
#: methods/cloudfiles.php:240 methods/cloudfiles.php:285
#: methods/cloudfiles.php:336 methods/cloudfiles.php:340
#: methods/openstack-base.php:36 methods/openstack-base.php:300
#: methods/openstack-base.php:365 methods/openstack-base.php:437
#: methods/openstack-base.php:440 methods/openstack-base.php:457
#: methods/openstack-base.php:462
msgid "%s authentication failed"
msgstr "%s uwierzytelnianie nie powiodło się"
#: addons/googlecloud.php:384 addons/migrator.php:446 admin.php:2011
#: admin.php:2058 admin.php:2066 class-updraftplus.php:683
#: class-updraftplus.php:689 class-updraftplus.php:3630
#: class-updraftplus.php:3632 class-updraftplus.php:3768
#: class-updraftplus.php:3801 methods/googledrive.php:299 restorer.php:873
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
#: admin.php:3677
msgid "Backup directory specified exists, but is <b>not</b> writable."
msgstr "Katalog kopii zapasowej istnieje, ale <b>nie jest</b> zapisywalny."
#: admin.php:3675
msgid "Backup directory specified does <b>not</b> exist."
msgstr "Archiwizacja danych katalogu <b>nie</b> istnieje."
#: admin.php:3410 admin.php:3631 class-updraftplus.php:3710
#: class-updraftplus.php:3728
msgid "Warning: %s"
msgstr "Ostrzeżenie: %s"
#: admin.php:2475
msgid "Last backup job run:"
msgstr "Przebieg ostatniej kopii zapasowej:"
#: backup.php:2657
msgid "A very large file was encountered: %s (size: %s Mb)"
msgstr "Napotkano bardzo duży plik: %s (rozmiar: %s Mb)"
#: backup.php:2033 backup.php:2063
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up"
msgstr "%s: nieczytelny plik - nie może być zapisany w kopii zapasowej"
#: backup.php:1474
msgid "Table %s has very many rows (%s) - we hope your web hosting company gives you enough resources to dump out that table in the backup"
msgstr "Tabela %s ma bardzo wiele wierszy (%s) - mamy nadzieję, że Twoja firma hostingowa daje wystarczająco dużo środków, aby zrzucić tabelę w kopii zapasowej"
#: backup.php:1585
msgid "An error occurred whilst closing the final database file"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zamykania pliku końcowego bazy danych"
#: backup.php:871
msgid "Warnings encountered:"
msgstr "Napotkano ostrzeżenia:"
#: class-updraftplus.php:2516
msgid "The backup apparently succeeded (with warnings) and is now complete"
msgstr "Najwyraźniej udało się wykonać kopię zapasową (z ostrzeżeniami) i została ona zakończona"
#: class-updraftplus.php:593
msgid "Your free disk space is very low - only %s Mb remain"
msgstr "Twoja ilość wolnego miejsca na dysku jest bardzo niska - zostaje tylko %s Mb"
#: addons/migrator.php:453
msgid "New site:"
msgstr "Nowa strona:"
#: addons/migrator.php:508
msgid "<strong>ERROR</strong>: Site URL already taken."
msgstr "<strong>BŁĄD</strong>: Adres URL już zajęty."
#: addons/migrator.php:429
msgid "Migrated site (from UpdraftPlus)"
msgstr "Strona przeniesiona (z Updraft Plus)"
#: addons/migrator.php:368
msgid "Enter details for where this new site is to live within your multisite install:"
msgstr "Wprowadź szczegóły, gdzie ta nowa strona ma się znajdować w wielostanowiskowej instalacji:"
#: addons/migrator.php:367
msgid "Information needed to continue:"
msgstr "Informacje potrzebne, aby kontynuować:"
#: addons/migrator.php:324
msgid "Network activating theme:"
msgstr "Motyw aktywujący sieć:"
#: addons/migrator.php:313
msgid "Processed plugin:"
msgstr "Przetworzona wtyczka:"
#: addons/sftp.php:74
msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter directory:"
msgstr "Sprawdź swoje uprawnienia do pliku: nie można skutecznie stworzyć i wprowadzić katalogu:"
#: addons/sftp.php:38
msgid "Some servers advertise encrypted FTP as available, but then time-out (after a long time) when you attempt to use it. If you find this happenning, then go into the \"Expert Options\" (below) and turn off SSL there."
msgstr "Niektóre serwery reklamują szyfrowane FTP jako dostępne, ale potem kończą się (po długim czasie), gdy będziesz próbował z nich skorzystać. Jeśli znajdziesz to zdarzenie, przejdź do \"Opcje zaawansowane\" (poniżej) i wyłącz SSL."
#: methods/s3.php:731
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it."
msgstr "Serwer sieci Web w instalacji PHP nie zawiera wymaganego modułu (%s). Prosimy o kontakt z dostawcą hostingowym w celu pomocy i prośby, aby to włączyć."
#: methods/s3.php:970
msgid "Please check your access credentials."
msgstr "Prosimy o sprawdzenie poświadczeń dostępu."
#: addons/s3-enhanced.php:172 methods/s3.php:948
msgid "The error reported by %s was:"
msgstr "Błąd zgłoszony przez %s:"
#: restorer.php:1287
msgid "Please supply the requested information, and then continue."
msgstr "Proszę podać wymagane informacje, a następnie kontynuować."
#: restorer.php:1926
msgid "Cannot drop tables, so deleting instead (%s)"
msgstr "Nie można upuścić tabeli, natomiast usunąć (%s)"
#: restorer.php:1909
msgid "Cannot create new tables, so skipping this command (%s)"
msgstr "Nie można utworzyć nowej tabeli, więc pomijam to polecenie (%s)"
#: class-updraftplus.php:3779 restorer.php:1564
msgid "Site information:"
msgstr "Informacje strony:"
#: restorer.php:1442
msgid "Your database user does not have permission to create tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as a) you are restoring from a WordPress version with the same database structure, and b) Your imported database does not contain any tables which are not already present on the importing site."
msgstr "Użytkownik bazy danych nie ma uprawnień do tworzenia tabel. Postaramy się przywrócić opróżnione tabele i to powinno działać tak długo, jak) przywracasz dane z wersji WordPressa z samej struktury bazy danych oraz b) importujesz bazę danych, która nie zawiera żadnych tabel, które nie są już obecne na importowanej witrynie."
#: addons/migrator.php:309 admin.php:2330 class-updraftplus.php:3772
#: restorer.php:1441 restorer.php:1470 restorer.php:1885
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"
#: class-updraftplus.php:3764 restorer.php:105
msgid "You are running on WordPress multisite - but your backup is not of a multisite site."
msgstr "Używasz na WordPress MultiSite - ale kopia zapasowa nie jest z witryny Multisite."
#: admin.php:4845
msgid "Skipping restoration of WordPress core when importing a single site into a multisite installation. If you had anything necessary in your WordPress directory then you will need to re-add it manually from the zip file."
msgstr "Pomijanie przywracania jądra WordPress podczas importowania jednego miejsce do instalacji na wielu serwerach. Jeśli miałeś coś niezbędnego w katalogu WordPress, ponownie trzeba będzie dodać go ręcznie z pliku zip."
#: admin.php:4160 methods/updraftvault.php:244
msgid "Your web server's PHP installation does not included a <strong>required</strong> (for %s) module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it."
msgstr "Serwer sieci Web w instalacji PHP nie zawierał <strong>wymaganego</strong> (dla %s), modułu (%s). Prosimy o kontakt z dostawcą hostingowym w celu wsparcia i poproszenia, aby go włączył."
#: admin.php:516
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: addons/autobackup.php:298 addons/autobackup.php:389 admin.php:473
#: methods/remotesend.php:71 methods/remotesend.php:79
#: methods/remotesend.php:220 methods/remotesend.php:237
msgid "Unexpected response:"
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź:"
#: addons/reporting.php:423 admin.php:469
msgid "To send to more than one address, separate each address with a comma."
msgstr "Aby wysłać więcej niż jeden adres, oddziel każdy adres przecinkiem."
#: admin.php:496
msgid "PHP information"
msgstr "Informacja PHP"
#: admin.php:3113
msgid "zip executable found:"
msgstr "odnaleziono wykonywalny plik zip:"
#: admin.php:3093
msgid "show PHP information (phpinfo)"
msgstr "pokaż informację PHP (phpinfo)"
#: admin.php:2489
msgid "Get it here."
msgstr "Pobierz go tutaj."
#: admin.php:2489
msgid "Then, try out our \"Migrator\" add-on. After using it once, you'll have saved the purchase price compared to the time needed to copy a site by hand."
msgstr "Następnie wypróbuj naszą wtyczkę \"Migrator\". Po użyciu go raz, będziesz musiał porównać cenę zakupu do czasu, który byś potrzebował, aby skopiować witrynę ręcznie."
#: admin.php:2489
msgid "Do you want to migrate or clone/duplicate a site?"
msgstr "Czy chcesz przenieść lub sklonować/powielić stronę?"
#: addons/migrator.php:165
msgid "<a href=\"%s\">Read this article to see step-by-step how it's done.</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Przeczytaj ten artykuł, aby zobaczyć krok po kroku jak to zrobić.</a>"
#: admin.php:2484
msgid "Migrate Site"
msgstr "Migracja strony"
#: admin.php:2959
msgid "Deleting... please allow time for the communications with the remote storage to complete."
msgstr "Usuwanie ... należy dać czas dla komunikacji z magazynu zdalnego, aby w pełni wykonać operację."
#: admin.php:2958
msgid "Also delete from remote storage"
msgstr "Również usunąć z magazynu zdalnego"
#: admin.php:2817
msgid "Latest UpdraftPlus.com news:"
msgstr "Najnowsze aktualności UpdraftPlus.com:"
#: admin.php:2450
msgid "Clone/Migrate"
msgstr "Klon/Migracja"
#: admin.php:2168
msgid "Premium"
msgstr "Premia"
#: admin.php:2169
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
#: admin.php:1629
msgid "Remote archives deleted: %d"
msgstr "Zdalne usunięte archiwa: %d"
#: admin.php:1628
msgid "Local archives deleted: %d"
msgstr "Usunięto lokalne archiwa: %d"
#: admin.php:1554
msgid "Backup set not found"
msgstr "Nie znaleziono zestawu kopii zapasowej"
#: backup.php:157
msgid "%s - could not back this entity up; the corresponding directory does not exist (%s)"
msgstr "%s - nie może wycofać tego podmiotu; odpowiedni katalog nie istnieje (%s)"
#: class-updraftplus.php:3588
msgid "RSS link"
msgstr "Link RSS"
#: class-updraftplus.php:3588
msgid "Blog link"
msgstr "Link bloga"
#: class-updraftplus.php:3588
msgid "Subscribe to the UpdraftPlus blog to get up-to-date news and offers"
msgstr "Subskrybuj blog UpdraftPlus, aby dostawać aktualne informacje i oferty"
#: admin.php:558
msgid "Testing %s Settings..."
msgstr "Testowanie %s ustawień..."
#: admin.php:2893
msgid "Or, you can place them manually into your UpdraftPlus directory (usually wp-content/updraft), e.g. via FTP, and then use the \"rescan\" link above."
msgstr "Można też umieścić je ręcznie do swojego katalogu UpdraftPlus (zwykle wp-content/updraft), np. przez FTP, a następnie użyć \"skanuj\" w linku powyżej."
#: admin.php:789
msgid "UpdraftPlus's debug mode is on. You may see debugging notices on this page not just from UpdraftPlus, but from any other plugin installed. Please try to make sure that the notice you are seeing is from UpdraftPlus before you raise a support request."
msgstr "Tryb debugowania UpdraftPlus jest włączony. Możesz zobaczyć debugowanie ogłoszeń na tej stronie nie tylko dla UpdraftPlus, ale także z innej zainstalowanej wtyczki. Upewnij się, że widzisz ogłoszenie z UpdraftPlus przed podjęciem żądania pomocy technicznej."
#: admin.php:789
msgid "Notice"
msgstr "Ogłoszenie"
#: backup.php:853
msgid "Errors encountered:"
msgstr "Napotkane błędy:"
#: admin.php:467
msgid "Rescanning (looking for backups that you have uploaded manually into the internal backup store)..."
msgstr "Ponowne skanowanie (szuka kopii zapasowych, które zostały dodane ręcznie do wewnętrznego przechowywania kopii zapasowych)..."
#: admin.php:479
msgid "Begun looking for this entity"
msgstr "Rozpoczęto szukanie tego podmiotu"
#: addons/dropbox-folders.php:26
msgid "Store at"
msgstr "Przechowuj w"
#: addons/migrator.php:1345
msgid "\"%s\" has no primary key, manual change needed on row %s."
msgstr "\"%s\" nie ma klucza podstawowego, potrzebna instrukcja zmiany w szeregu %s."
#: addons/migrator.php:1225
msgid "rows: %d"
msgstr "wiersze: %d"
#: addons/migrator.php:1089
msgid "Time taken (seconds):"
msgstr "Upłynęło czasu (sekundy):"
#: addons/migrator.php:1088 admin.php:484
msgid "Errors:"
msgstr "Błędy:"
#: addons/migrator.php:1087
msgid "SQL update commands run:"
msgstr "Uruchomiona aktualizacja poleceń SQL:"
#: addons/migrator.php:1086
msgid "Changes made:"
msgstr "Zmiany dokonane:"
#: addons/migrator.php:1085
msgid "Rows examined:"
msgstr "Badane wiersze:"
#: addons/migrator.php:1084
msgid "Tables examined:"
msgstr "Badane tabele:"
#: addons/migrator.php:969
msgid "Could not get list of tables"
msgstr "Nie udało się uzyskać listy tabel"
#: addons/migrator.php:929
msgid "Database search and replace: replace %s in backup dump with %s"
msgstr "Szukaj w bazie danych i zastąp: zastąp %s w zrzucie kopii zapasowej %s"
#: addons/migrator.php:913
msgid "Warning: the database's site URL (%s) is different to what we expected (%s)"
msgstr "Ostrzeżenie: adres URL bazy danych (%s) jest inny od tego, którego oczekiwaliśmy (%s). "
#: addons/migrator.php:902
msgid "Nothing to do: the site URL is already: %s"
msgstr "Nic nie zrobiono: strona URL jest już: %s"
#: addons/migrator.php:874 addons/migrator.php:878 addons/migrator.php:882
#: addons/migrator.php:887 addons/migrator.php:891 addons/migrator.php:896
msgid "Error: unexpected empty parameter (%s, %s)"
msgstr "Błąd: nieoczekiwanie pusty parametr (%s, %s)"
#: addons/migrator.php:840
msgid "This option was not selected."
msgstr "Ta opcja nie została wybrana."
#: addons/migrator.php:836
msgid "Database: search and replace site URL"
msgstr "Baza danych: wyszukiwanie i zamiana strony URL"
#: addons/migrator.php:764 addons/migrator.php:1068
msgid "Failed: we did not understand the result returned by the %s operation."
msgstr "Nie powiodło się: nie rozumiem wyniku zwróconego przez %s operację."
#: addons/migrator.php:762 addons/migrator.php:1066
msgid "Failed: the %s operation was not able to start."
msgstr "Nie powiodło się: operacja %s nie była w stanie wystartować."
#: addons/migrator.php:526
msgid "(learn more)"
msgstr "(dowiedz się więcej)"
#: addons/migrator.php:526
msgid "Search and replace site location in the database (migrate)"
msgstr "Znajdź i zastąpić lokalizację witryny w bazie danych (migracja)"
#: addons/migrator.php:526
msgid "All references to the site location in the database will be replaced with your current site URL, which is: %s"
msgstr "Wszystkie odniesienia do lokalizacji witryny w bazie danych zostaną zastąpione aktualnym adresem URL witryny, która jest: %s"
#: addons/multisite.php:614
msgid "Blog uploads"
msgstr "Przesłane pliki bloga"
#: addons/migrator.php:353 addons/multisite.php:607
msgid "Must-use plugins"
msgstr "Musisz-użyć wtyczek"
#: addons/multisite.php:194
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Nie masz dostępu do tej części strony."
#: addons/multisite.php:180 udaddons/options.php:225
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby uzyskać dostęp do tej strony."
#: addons/multisite.php:174
msgid "Multisite Install"
msgstr "Instalacja na wielu serwerach"
#: addons/fixtime.php:545
msgid "starting from next time it is"
msgstr "zaczynając o godzinie"
#: addons/sftp.php:430
msgid "Failure: Port must be an integer."
msgstr "Awaria: Port musi być liczbą całkowitą."
#: methods/ftp.php:359 methods/openstack2.php:147
msgid "password"
msgstr "hasło"
#: addons/sftp.php:421 methods/openstack2.php:142
msgid "username"
msgstr "nazwa użytkownika"
#: addons/sftp.php:417
msgid "host name"
msgstr "nazwa hosta"
#: addons/sftp.php:395
msgid "Where to change directory to after logging in - often this is relative to your home directory."
msgstr "Gdzie zmienić katalog po zalogowaniu się - często jest to w katalogu domowym."
#: addons/sftp.php:393
msgid "Directory path"
msgstr "ścieżka do katalogu"
#: addons/lockadmin.php:147 addons/moredatabase.php:234 addons/sftp.php:368
#: addons/webdav.php:66 methods/openstack2.php:127 methods/updraftvault.php:304
#: udaddons/options.php:145
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: addons/sftp.php:354 addons/webdav.php:80
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: addons/moredatabase.php:232 addons/sftp.php:347 addons/webdav.php:72
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: addons/sftp.php:280
msgid "%s Error: Failed to download"
msgstr "%s Błąd: Nie udało się pobrać"
#: addons/sftp.php:460
msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter:"
msgstr "Sprawdź swoje uprawnienia do plików: nie można pomyślnie utworzyć i zatwierdzić:"
#: addons/sftp.php:45 addons/sftp.php:46 addons/sftp.php:47
msgid "No %s found"
msgstr "Nie %s znaleziono"
#: addons/sftp.php:38
msgid "Explicit encryption is used by default. To force implicit encryption (port 990), add :990 to your FTP server below."
msgstr "Jawne szyfrowanie jest używane domyślnie: aby wymusić niejawne szyfrowanie (port 990), dodaj :990 do serwera FTP poniżej."
#: addons/sftp.php:38
msgid "Encrypted FTP is available, and will be automatically tried first (before falling back to non-encrypted if it is not successful), unless you disable it using the expert options. The 'Test FTP Login' button will tell you what type of connection is in use."
msgstr "Szyfrowanie FTP jest dostępne, więc będzie automatycznie próbował szyfrować (przed wycofaniem się bez szyfrowania, jeśli się nie powiedzie), chyba, że je wyłączysz za pomocą opcji ekspertów. Przycisk Test 'ftp login' powie, jaki typ połączenia jest używany."
#: addons/morefiles.php:442
msgid "No backup of %s directories: there was nothing found to back up"
msgstr "Brak kopii zapasowej z %s katalogów: nie znaleziono tutaj kopii zapasowych"
#: addons/morefiles.php:202
msgid "Be careful what you enter - if you enter / then it really will try to create a zip containing your entire webserver."
msgstr "Uważaj, co wpisujesz - jeśli wpiszesz / to naprawdę spróbuje utworzyć paczkę zip zawierającą całość serwera WWW."
#: addons/morefiles.php:200
msgid "If using it, enter an absolute path (it is not relative to your WordPress install)."
msgstr "Jeśli używasz tego, wpisz ścieżkę bezwzględną (nie pozostaje w stosunku do Twojej instalacji WordPressa)."
#: addons/morefiles.php:200
msgid "If you are not sure what this option is for, then you will not want it, and should turn it off."
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien czy ta opcja istnieje, wtedy nie będzie tego chciał i powinien to wyłączyć."
#: addons/morefiles.php:211 addons/morefiles.php:222
msgid "Enter the directory:"
msgstr "Wpisz katalog:"
#: addons/morefiles.php:179
msgid "More Files"
msgstr "Więcej plików"
#: addons/morefiles.php:93
msgid "WordPress core (including any additions to your WordPress root directory)"
msgstr "Jądro WordPressa (w tym wszelkie dodatki do katalogu głównego WordPressa)"
#: addons/morefiles.php:86
msgid "The above files comprise everything in a WordPress installation."
msgstr "Powyższe pliki zawierają wszystko, co w instalacji WordPress."
#: addons/morefiles.php:67
msgid "Over-write wp-config.php"
msgstr "Nadpisz wp-config.php"
#: addons/morefiles.php:63 addons/morefiles.php:442
msgid "WordPress Core"
msgstr "Jądro WordPressa"
#: methods/addon-base.php:294 methods/stream-base.php:316
msgid "Failed: We were not able to place a file in that directory - please check your credentials."
msgstr "Niepowodzenie: Nie byliśmy w stanie umieścić pliku w tym katalogu - proszę sprawdzić swoje dane."
#: addons/googlecloud.php:626 addons/googlecloud.php:660
#: addons/googlecloud.php:666 addons/sftp.php:447 admin.php:3463 admin.php:3498
#: admin.php:3507 methods/addon-base.php:284 methods/stream-base.php:302
msgid "Failed"
msgstr "Niepowodzenie"
#: addons/webdav.php:42
msgid "WebDAV URL"
msgstr "WebDAV URL"
#: methods/stream-base.php:286
msgid "Local write failed: Failed to download"
msgstr "Zapis lokalny nie powiódł się: Nie udało się pobrać"
#: methods/stream-base.php:273
msgid "Error opening remote file: Failed to download"
msgstr "Błąd otwarcia pliku zdalnego: Nie udało się pobrać"
#: methods/stream-base.php:107 methods/stream-base.php:111
msgid "Chunk %s: A %s error occurred"
msgstr "Klocek %s: wystąpił %s błąd"
#: addons/googlecloud.php:278 addons/sftp.php:43 methods/addon-base.php:56
#: methods/addon-base.php:97 methods/addon-base.php:128
#: methods/addon-base.php:184 methods/addon-base.php:264 methods/ftp.php:29
#: methods/googledrive.php:146 methods/stream-base.php:31
#: methods/stream-base.php:145 methods/stream-base.php:151
#: methods/stream-base.php:185 methods/stream-base.php:250
msgid "No %s settings were found"
msgstr "Nie znaleziono %s ustawień"
#: methods/ftp.php:381
msgid "Failure: we successfully logged in, but were not able to create a file in the given directory."
msgstr "Awaria: logowanie pomyślne, ale nie był w stanie utworzyć pliku w danym katalogu."
#: methods/ftp.php:378
msgid "Success: we successfully logged in, and confirmed our ability to create a file in the given directory (login type:"
msgstr "Sukces: udało nam się zalogować i potwierdzić naszą zdolność do tworzenia pliku w danym katalogu (wpisz login:"
#: methods/ftp.php:369
msgid "Failure: we did not successfully log in with those credentials."
msgstr "Awaria: logowanie niepomyślne do tych mandatów."
#: methods/ftp.php:351
msgid "Failure: No server details were given."
msgstr "Awaria: brak podanych danych serwera."
#: methods/ftp.php:320
msgid "Needs to already exist"
msgstr "Musi już istnieć"
#: methods/ftp.php:303
msgid "If you want encryption (e.g. you are storing sensitive business data), then an add-on is available."
msgstr "Jeśli chcesz szyfrowania (np. jprzechowujesz poufne dane biznesowe), to dodatek jest dostępny."
#: methods/ftp.php:303
msgid "Only non-encrypted FTP is supported by regular UpdraftPlus."
msgstr "Tylko nieszyfrowane FTP jest obsługiwane regularnie przez UpdraftPlus."
#: addons/onedrive.php:610 methods/dropbox.php:522
msgid "Your %s account name: %s"
msgstr "Twoja %s nazwa konta: %s"
#: methods/dropbox.php:518
msgid "though part of the returned information was not as expected - your mileage may vary"
msgstr "choć nie było części zwróconej informacji jak się spodziewano - przebieg może się wahać"
#: methods/dropbox.php:513 methods/dropbox.php:515
msgid "you have authenticated your %s account"
msgstr "uwierzytelnianie Twojego %s konta"
#: methods/dropbox.php:438
msgid "there's an add-on for that."
msgstr "tam jest dodatek do tego."
#: methods/dropbox.php:438
msgid "If you back up several sites into the same Dropbox and want to organise with sub-folders, then "
msgstr "Jeśli masz kopie zapasowe kilku stron w tym samym Dropboxie i chcesz zorganizować podfoldery, wówczas"
#: methods/dropbox.php:438
msgid "Backups are saved in"
msgstr "Kopie zapasowe są zapisywane w"
#: methods/dropbox.php:438
msgid "Need to use sub-folders?"
msgstr "Potrzebujesz użyć podfolderów?"
#: methods/dropbox.php:193 methods/dropbox.php:214 methods/dropbox.php:230
msgid "error: failed to upload file to %s (see log file for more)"
msgstr "Błąd: nie udało się załadować pliku do %s (zajrzyj do pliku dziennika, by zobaczyć więcej)"
#: methods/dropbox.php:100 methods/dropbox.php:108
msgid "You do not appear to be authenticated with Dropbox"
msgstr "Nie wygląda na to, aby była autoryzacja z Dropboxem"
#: methods/s3.php:965
msgid "The communication with %s was not encrypted."
msgstr "Komunikacja z %s nie była szyfrowana."
#: methods/s3.php:963
msgid "The communication with %s was encrypted."
msgstr "Komunikacja z %s była szyfrowana."
#: addons/googlecloud.php:689 methods/s3.php:960
msgid "We accessed the bucket, and were able to create files within it."
msgstr "Uzyskaliśmy dostęp do zasobu i byliśmy w stanie tworzyć w nim pliki."
#: addons/googlecloud.php:683 addons/googlecloud.php:697 methods/s3.php:958
#: methods/s3.php:970
msgid "We successfully accessed the bucket, but the attempt to create a file in it failed."
msgstr "Z powodzeniem uzyskano dostęp do zasobu, ale próba utworzenia w nich pliku zakończyła się niepowodzeniem."
#: addons/googlecloud.php:683 addons/googlecloud.php:697 methods/s3.php:958
#: methods/s3.php:970
msgid "Failure"
msgstr "Niepowodzenie"
#: methods/s3.php:946
msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket. Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another %s user may already have taken your name)."
msgstr "Niepowodzenie: nie mogliśmy uzyskać dostępu lub stworzyć tego zasobu. Prosimy o sprawdzenie poświadczeń dostępu, a jeśli te są poprawne, to spróbuj innej nazwy zasobu (jako inny %s użytkownik może już podjąć swoje imię). "
#: addons/s3-enhanced.php:145 methods/openstack2.php:113 methods/s3.php:940
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: addons/googlecloud.php:78 addons/googlecloud.php:643 methods/s3.php:922
msgid "Failure: No bucket details were given."
msgstr "Awaria: brak podanych danych zasobu."
#: methods/s3.php:900
msgid "API secret"
msgstr "API poufne"
#: methods/s3.php:792
msgid "Enter only a bucket name or a bucket and path. Examples: mybucket, mybucket/mypath"
msgstr "Wprowadź tylko nazwę zasobu lub zasób i ścieżkę. Przykłady: mójzasób, mójzasób/mojaścieżka. "
#: methods/s3.php:791
msgid "%s location"
msgstr "%s lokalizacja"
#: methods/s3.php:787
msgid "%s secret key"
msgstr "%s tajny klucz"
#: methods/s3.php:783
msgid "%s access key"
msgstr "%s klucz dostępu "
#: methods/s3.php:748
msgid "If you see errors about SSL certificates, then please go here for help."
msgstr "Jeśli widzisz błędy dotyczące certyfikatów SSL, przejdź tutaj aby uzyskać pomoc."
#: methods/s3.php:746
msgid "Get your access key and secret key <a href=\"%s\">from your %s console</a>, then pick a (globally unique - all %s users) bucket name (letters and numbers) (and optionally a path) to use for storage. This bucket will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Zdobądź klucz dostępu i tajny klucz <a href=\"%s\">z Twojej %s konsoli</a>, następnie (wyjątkowy - wszyscy %s użytkownicy) nazwę zasobu (litery i cyfry) (i opcjonalnie ścieżkę) aby używać do przechowywania. Ten pojemnik zostanie utworzony dla Ciebie, jeśli już nie istnieje. "
#: methods/s3.php:434 methods/s3.php:608 methods/s3.php:687
msgid "%s Error: Failed to access bucket %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "%s Błąd: brak dostępu do zasobu %s. Sprawdź swoje uprawnienia i poświadczenia. "
#: methods/s3.php:681
msgid "%s Error: Failed to download %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "%s Błąd: nie udało się pobrać %s. Sprawdź swoje uprawnienia i poświadczenia. "
#: methods/s3.php:416
msgid "%s re-assembly error (%s): (see log file for more)"
msgstr "%s ponowny błąd (%s): (zobacz plik dziennika, by uzyskać więcej informacji) "
#: methods/s3.php:412
msgid "%s upload (%s): re-assembly failed (see log for more details)"
msgstr "%s przesłane (%s): ponowne niepowodzenie (zobacz plik dziennika, by uzyskać więcej informacji) "
#: methods/s3.php:396
msgid "%s chunk %s: upload failed"
msgstr "%s kawałek %s: przesyłanie zakończone niepowodzeniem "
#: methods/s3.php:386
msgid "%s error: file %s was shortened unexpectedly"
msgstr "%s błąd: plik %s był niespodziewanie skrócony "
#: methods/s3.php:363
msgid "%s upload: getting uploadID for multipart upload failed - see log file for more details"
msgstr "%s przesyłanie: przesyłanie identyfikatora dla wielu części zakończone niepowodzeniem - zobacz plik dziennika, by uzyskać więcej informacji. "
#: methods/email.php:69
msgid "Note:"
msgstr "Uwaga:"
#: methods/email.php:43
msgid "WordPress Backup"
msgstr "Kopia zapasowa WordPressa"
#: methods/cloudfiles.php:560 methods/openstack-base.php:476
msgid "We accessed the container, and were able to create files within it."
msgstr "Mamy dostęp do pojemnika i byliśmy w stanie tworzyć w nim pliki."
#: methods/cloudfiles.php:556
msgid "Cloud Files error - we accessed the container, but failed to create a file within it"
msgstr "Błąd plików w chmurze - mamy dostęp do pojemnika, ale nie udało się utworzyć w nim plików"
#: methods/cloudfiles.php:529 methods/openstack-base.php:420
msgid "Failure: No container details were given."
msgstr "Awaria: brak danych pojemnika."
#: addons/moredatabase.php:233 addons/sftp.php:361 addons/webdav.php:60
#: methods/cloudfiles-new.php:147 methods/cloudfiles.php:509
#: methods/openstack2.php:121
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: methods/cloudfiles-new.php:142 methods/cloudfiles.php:504 methods/s3.php:896
msgid "API key"
msgstr "Klucz API"
#: addons/migrator.php:269 addons/migrator.php:1848 addons/moredatabase.php:70
#: addons/moredatabase.php:72 addons/moredatabase.php:74 addons/sftp.php:417
#: addons/sftp.php:421 addons/sftp.php:425 addons/webdav.php:100 admin.php:536
#: methods/addon-base.php:277 methods/cloudfiles-new.php:142
#: methods/cloudfiles-new.php:147 methods/cloudfiles.php:504
#: methods/cloudfiles.php:509 methods/ftp.php:355 methods/ftp.php:359
#: methods/openstack2.php:142 methods/openstack2.php:147
#: methods/openstack2.php:152 methods/openstack2.php:157 methods/s3.php:896
#: methods/s3.php:900
msgid "Failure: No %s was given."
msgstr "Awaria: nie %s została podana."
#: methods/cloudfiles.php:448 methods/openstack-base.php:513 methods/s3.php:735
msgid "UpdraftPlus's %s module <strong>requires</strong> %s. Please do not file any support requests; there is no alternative."
msgstr "Moduł %s UpdraftPlusa <strong> wymagany </ strong> s%. Proszę nie zgłaszać próśb o wsparcie; nie ma alternatywy."
#: methods/cloudfiles.php:490
msgid "Cloud Files container"
msgstr "Pojemnik plików wirtualnej chmury"
#: methods/cloudfiles.php:486
msgid "Cloud Files API key"
msgstr "Klucz API wirtualnej chmury"
#: methods/cloudfiles.php:482
msgid "Cloud Files username"
msgstr "Nazwa użytkownika wirtualnej chmury"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:36 methods/cloudfiles-new.php:89
#: methods/cloudfiles.php:466
msgid "UK"
msgstr "UK"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:35 methods/cloudfiles-new.php:88
#: methods/cloudfiles.php:465
msgid "US (default)"
msgstr "US (domyślnie)"
#: methods/cloudfiles.php:462
msgid "US or UK Cloud"
msgstr "US lub UK chmura"
#: methods/cloudfiles-new.php:81 methods/cloudfiles.php:458
#: methods/openstack2.php:94
msgid "Also, you should read this important FAQ."
msgstr "Ponadto, powinieneś przeczytać FAQ."
#: methods/cloudfiles-new.php:81 methods/cloudfiles.php:458
msgid "Get your API key <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\">from your Rackspace Cloud console</a> (read instructions <a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\">here</a>), then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Zdobądź swój klucz API <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\"> z konsoli chmury Rackspace</a> (przeczytaj instrukcje <a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\">here</a>), a następnie wybierz nazwę pojemnika używanego do przechowywania. Pojemnik ten zostanie utworzony dla ciebie, jeśli nie istnieje."
#: addons/sftp.php:408 admin.php:557 methods/addon-base.php:242
#: methods/cloudfiles.php:496 methods/ftp.php:329
#: methods/openstack-base.php:524 methods/s3.php:797
#: methods/stream-base.php:224
msgid "Test %s Settings"
msgstr "Test %s Ustawienia"
#: methods/openstack-base.php:403
msgid "Error downloading remote file: Failed to download ("
msgstr "Błąd podczas pobierania pliku zdalnego: Nie udało się pobrać ("
#: class-updraftplus.php:916 methods/cloudfiles.php:392
#: methods/stream-base.php:266
msgid "Error opening local file: Failed to download"
msgstr "Błąd otwarcia pliku lokalnego: Nie udało się pobrać"
#: methods/cloudfiles.php:218
msgid "Cloud Files error - failed to upload file"
msgstr "Błąd plików w chmurze - nie udało siię załadować pliku"
#: addons/sftp.php:134 addons/sftp.php:146 methods/cloudfiles.php:147
#: methods/cloudfiles.php:189 methods/openstack-base.php:73
#: methods/openstack-base.php:262 methods/s3.php:331 methods/s3.php:343
#: methods/s3.php:344
msgid "%s Error: Failed to upload"
msgstr "%s Błąd: Nie udało się przesłać"
#: addons/googlecloud.php:161 addons/googlecloud.php:166
#: class-updraftplus.php:789 methods/cloudfiles.php:130
#: methods/googledrive.php:752 methods/googledrive.php:757
msgid "%s Error: Failed to open local file"
msgstr "%s Błąd: Nie udało się otworzyć pliku lokalnego"
#: methods/cloudfiles.php:103 methods/cloudfiles.php:344
#: methods/cloudfiles.php:363
msgid "Cloud Files error - failed to create and access the container"
msgstr "Błąd plików chmury - nie udało się utworzyć i uzyskać dostępu"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:96 addons/cloudfiles-enhanced.php:109
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:113 methods/cloudfiles.php:539
#: methods/cloudfiles.php:542 methods/cloudfiles.php:545
msgid "Cloud Files authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnianie plików z wirtualnej chmury nie powiodło się"
#: addons/googlecloud.php:907 methods/googledrive.php:972
msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and click this link to complete authentication with Google."
msgstr "<strong>Po</ strong> zapisaniu ustawień (kliknij poniżej \"Zapisz zmiany\"), a następnie wróć tu raz i kliknij na ten link, aby zakończyć uwierzytelnianie z Google."
#: addons/googlecloud.php:896 methods/googledrive.php:961
msgid "Authenticate with Google"
msgstr "Uwierzytelnianie z Google"
#: addons/googlecloud.php:847 addons/onedrive.php:785
#: methods/googledrive.php:931
msgid "Client Secret"
msgstr "Tajemniczy klient."
#: addons/googlecloud.php:842 methods/googledrive.php:928
msgid "If Google later shows you the message \"invalid_client\", then you did not enter a valid client ID here."
msgstr "Jeśli Google później pokazał komunikat \"invalid_client\", to nie wprowadzono poprawnego identyfikatora klienta (client ID)."
#: addons/googlecloud.php:839 addons/onedrive.php:781
#: methods/googledrive.php:927
msgid "Client ID"
msgstr "Cleint ID (identyfikator)"
#: addons/googlecloud.php:828 methods/googledrive.php:917
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI (under \"More Options\") when asked"
msgstr "Musisz dodać kolejne upoważnienie kiedy zapyta o przekierowanie URL (pod \"Więcej opcji\")"
#: addons/googlecloud.php:828 methods/googledrive.php:917
msgid "Select 'Web Application' as the application type."
msgstr "Wybierz 'aplikację www' jako typ aplikacji."
#: addons/googlecloud.php:826 methods/googledrive.php:915
msgid "For longer help, including screenshots, follow this link. The description below is sufficient for more expert users."
msgstr "Dla większej pomocy, w tym zrzuty ekranu, kliknij na ten link. Poniższy opis jest wystarczający dla bardziej zaawansowanych użytkowników."
#: methods/addon-base.php:230 methods/cloudfiles.php:438
#: methods/dropbox.php:420 methods/ftp.php:298 methods/googledrive.php:900
#: methods/openstack-base.php:503 methods/s3.php:707
#: methods/stream-base.php:217
msgid "%s is a great choice, because UpdraftPlus supports chunked uploads - no matter how big your site is, UpdraftPlus can upload it a little at a time, and not get thwarted by timeouts."
msgstr "%s jest doskonałym wyborem, ponieważ UpdraftPlus obsługuje pofragmentowane przesłane pliki - bez względu na to, jak duża jest witryna, UpdraftPlus może przesłać to w krótkim czasie i nie dać się udaremnić przez jego limity."
#: addons/googlecloud.php:445 addons/googlecloud.php:446
#: addons/googlecloud.php:709 addons/onedrive.php:522
#: methods/googledrive.php:455 methods/googledrive.php:456
msgid "Account is not authorized."
msgstr "Konto nie ma uprawnień."
#: methods/googledrive.php:381 methods/googledrive.php:427
#: methods/googledrive.php:433 methods/googledrive.php:435
#: methods/stream-base.php:201
msgid "Failed to upload to %s"
msgstr "Nie udało się przesłać do %s"
#: methods/googledrive.php:410
msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded is %d bytes"
msgstr "Konto pełne: na Twoim %s koncie zostało tylko%d bajtów, a plik do przesłania ma %d bajtów."
#: methods/googledrive.php:507
msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Drive."
msgstr "Jeszcze nie otrzymano tokena dostępu z Google - potrzebujesz autoryzacji lub ponownie zezwól na połączenie z Google Drive."
#: addons/googlecloud.php:579 addons/onedrive.php:637
#: methods/googledrive.php:358
msgid "you have authenticated your %s account."
msgstr "Uwierzytelnianie Twojego %s konta."
#: addons/googlecloud.php:579 addons/googlecloud.php:689
#: addons/onedrive.php:637 addons/sftp.php:480 methods/addon-base.php:291
#: methods/cloudfiles.php:560 methods/googledrive.php:358
#: methods/openstack-base.php:476 methods/s3.php:960
#: methods/stream-base.php:313
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
#: addons/onedrive.php:603 methods/dropbox.php:535 methods/googledrive.php:332
msgid "Your %s quota usage: %s %% used, %s available"
msgstr "Twoje %s wykorzystanie kontyngentu: %s %% używane, %s dostępne"
#: addons/googlecloud.php:390 methods/googledrive.php:305
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
#: addons/googlecloud.php:382 methods/googledrive.php:297
msgid "No refresh token was received from Google. This often means that you entered your client secret wrongly, or that you have not yet re-authenticated (below) since correcting it. Re-check it, then follow the link to authenticate again. Finally, if that does not work, then use expert mode to wipe all your settings, create a new Google client ID/secret, and start again."
msgstr "Nie odświeżono Google. To często oznacza, że wprowadzono błędnie identyfikator klienta lub, że nie został ponownie uwierzytelniony (poniżej) od czasu skorygowania tego. Sprawdź ponownie, a następnie kliknij jeszcze raz link uwierzytelniania. W końcu jeśli to nie pomoże, należy użyć trybu eksperta, aby wymazać wszystkie ustawienia i utworzyć nowy identyfikator klienta Google i zacząć od nowa."
#: methods/viaaddon-base.php:72
msgid "follow this link to get it"
msgstr "przestrzegaj tego łącza, aby je zdobyć"
#: methods/viaaddon-base.php:72
msgid "%s support is available as an add-on"
msgstr "%s wsparcie jest dostępne jako dodatek"
#: methods/viaaddon-base.php:29 methods/viaaddon-base.php:43
#: methods/viaaddon-base.php:52 methods/viaaddon-base.php:62
msgid "You do not have the UpdraftPlus %s add-on installed - get it from %s"
msgstr "Nie masz zainstalowanego dodatku %s UpdraftPlus - dostań go z %s"
#: includes/Dropbox/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:105
msgid "You need to re-authenticate with %s, as your existing credentials are not working."
msgstr "Potrzebujesz do ponownej autoryzacji z %s, jako że Twoje istniejące poświadczenia nie działają. "
#: addons/migrator.php:1747 admin.php:3466 admin.php:3500 admin.php:3504
#: admin.php:4876 admin.php:4890 restorer.php:2073 restorer.php:2178
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: restorer.php:2067 restorer.php:2142
msgid "Table prefix has changed: changing %s table field(s) accordingly:"
msgstr "Zmieniono prefiks tabeli: zmiana %s obszaru tabel:"
#: restorer.php:1796
msgid "Finished: lines processed: %d in %.2f seconds"
msgstr "Zakończone: przetwarzane: %d w %.2f secondach"
#: addons/migrator.php:1120 restorer.php:1965
msgid "the database query being run was:"
msgstr "Wprowadzone zapytanie do bazy danych:"
#: restorer.php:1734
msgid "will restore as:"
msgstr "przywróć jako:"
#: restorer.php:1545 restorer.php:1638 restorer.php:1664
msgid "Old table prefix:"
msgstr "Prefiks starej tabeli:"
#: addons/reporting.php:65 addons/reporting.php:148 backup.php:923
#: class-updraftplus.php:3705
msgid "Backup of:"
msgstr "Kopia zapasowa z:"
#: addons/migrator.php:585 restorer.php:1379
msgid "Database access: Direct MySQL access is not available, so we are falling back to wpdb (this will be considerably slower)"
msgstr "Dostęp do bazy danych: Bezpośredni dostęp do MySQL nie jest dostępny, więc spadają z powrotem do wpdb (to będzie znacznie wolniejsze)"
#: restorer.php:1374
msgid "Failed to open database file"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy danych"
#: restorer.php:1353
msgid "Failed to find database file"
msgstr "Nie udało się znaleźć pliku bazy danych"
#: restorer.php:1330
msgid "Warning: PHP safe_mode is active on your server. Timeouts are much more likely. If these happen, then you will need to manually restore the file via phpMyAdmin or another method."
msgstr "Ostrzeżenie: PHP tryb_bezpieczny jest aktywny na serwerze. Limity czasu są bardzo prawdopodobne. Jeśli to nastąpi, to będzie trzeba ręcznie przywrócić plik za pomocą phpMyAdmin lub inny sposób."
#: restorer.php:429
msgid "wp-config.php from backup: restoring (as per user's request)"
msgstr "wp-config.php z kopii zapasowej: przywracanie (na życzenie użytkownika)"
#: restorer.php:424
msgid "wp-config.php from backup: will restore as wp-config-backup.php"
msgstr "wp-config.php z kopii zapasowej: przywróć jako wp-config-backup.php"
#: restorer.php:316
msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem"
msgstr "Nie udało się zapisać odszyfrowanej bazy danych do systemu plików"
#: restorer.php:301
msgid "Failed to create a temporary directory"
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego"
#: restorer.php:104
msgid "Failed to delete working directory after restoring."
msgstr "Nie udało się usunąć katalogu roboczego po przywróceniu."
#: restorer.php:101
msgid "Could not delete old directory."
msgstr "Nie można usunąć starego katalogu."
#: restorer.php:99
msgid "Cleaning up rubbish..."
msgstr "Sprzątanie śmieci..."
#: restorer.php:98
msgid "Restoring the database (on a large site this can take a long time - if it times out (which can happen if your web hosting company has configured your hosting to limit resources) then you should use a different method, such as phpMyAdmin)..."
msgstr "Przywracanie bazy danych (na dużej stronie może to zająć dużo czasu - jeśli czas dobiegnie końca(co może się zdarzyć, jeśli firma hostingowa nie skonfigurowała hostingu ograniczającego zasoby), należy użyć innej metody, np. phpMyAdmin)..."
#: restorer.php:95
msgid "Database successfully decrypted."
msgstr "Baza danych pomyślnie odszyfrowana."
#: restorer.php:94
msgid "Decrypting database (can take a while)..."
msgstr "Odszyfrowywanie danych (może chwilę potrwać)..."
#: restorer.php:93
msgid "Unpacking backup..."
msgstr "Rozpakowywanie kopii zapasowej..."
#: restorer.php:92
msgid "Copying this entity failed."
msgstr "Kopiowanie jednostki nie powiodło się."
#: restorer.php:91
msgid "Backup file not available."
msgstr "Plik kopii zapasowej nie jest dostępny."
#: restorer.php:90
msgid "UpdraftPlus is not able to directly restore this kind of entity. It must be restored manually."
msgstr "UpdraftPlus nie jest w stanie bezpośrednio przywrócić tego rodzaju jednostki. Musi zostać przywrócona ręcznie."
#: admin.php:4898 admin.php:4899
msgid "Could not find one of the files for restoration"
msgstr "Nie można znaleźć jednego z plików do przywrócenia"
#: admin.php:4993
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat o błędzie"
#: admin.php:4895
msgid "The backup records do not contain information about the proper size of this file."
msgstr "Zapisy kopii zapasowej nie zawierają informacji na temat właściwego rozmiaru tego pliku."
#: admin.php:4887
msgid "Archive is expected to be size:"
msgstr "Archiwum ma mieć rozmiar:"
#: admin.php:4769
msgid "If making a request for support, please include this information:"
msgstr "W przypadku składania wniosku o wsparcie, należy podać następujące informacje:"
#: admin.php:4768
msgid "ABORT: Could not find the information on which entities to restore."
msgstr "UWAGA: nie można znaleźć informacji, których podmioty są do przywrócenia."
#: admin.php:4722
msgid "UpdraftPlus Restoration: Progress"
msgstr "UpdraftPlus Przywracanie: w toku"
#: admin.php:4674
msgid "This backup does not exist in the backup history - restoration aborted. Timestamp:"
msgstr "Ta kopia zapasowa nie istnieje w historii kopii zapasowych - przywracanie przerwane. Datownik:"
#: admin.php:4623
msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to restore"
msgstr "Po naciśnięciu tego przycisku, będziesz mieć możliwość wyboru, które składniki chcesz przywrócić"
#: admin.php:4554
msgid "Press here to download"
msgstr "Naciśnij tutaj, aby pobrać"
#: admin.php:4632
msgid "Delete this backup set"
msgstr "Usuń ten zestaw kopii zapasowej "
#: admin.php:4172
msgid "Good news: Your site's communications with %s can be encrypted. If you see any errors to do with encryption, then look in the 'Expert Settings' for more help."
msgstr "Dobre wiadomości: komunikacja witryny z %s może być szyfrowana. Jeśli pojawią się jakieś błędy z szyfrowaniem, spójrz w \"Ustawienia zaawansowane\", aby uzyskać pomoc."
#: admin.php:4169
msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. We cannot access %s without this support. Please contact your web hosting provider's support. %s <strong>requires</strong> Curl+https. Please do not file any support requests; there is no alternative."
msgstr "Serwer sieci Web w PHP/instalacja Curl nie obsługuje połączenia HTTPS. Nie możemy przejść %s bez tego wsparcia. Prosimy o kontakt z Twoim dostawcą usługi hostingowej. %s <strong wymaga</ strong> Curl + https. Proszę nie składać żadnych próśb o wsparcie, nie ma tutaj alternatywy."
#: admin.php:4167
msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. Communications with %s will be unencrypted. ask your web host to install Curl/SSL in order to gain the ability for encryption (via an add-on)."
msgstr "Serwer sieci Web w PHP/instalacji Curl nie obsługuje połączenia HTTPS. Komunikacja z %s będzie nieszyfrowana. Zapytaj sieć hostingową o zainstalowanie Curl/SSL w celu uzyskania zdolności do szyfrowania (poprzez dodatki)."
#: methods/cloudfiles.php:448 methods/openstack-base.php:513 methods/s3.php:735
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support."
msgstr "Serwer sieci instalacji PHP nie zawiera wymaganego modułu (%s). Prosimy o kontakt z dostawcą usługi hostingowej."
#: admin.php:4044
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: admin.php:4021
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from using SSL for authentication and encrypted transport at all, where possible. Note that some cloud storage providers do not allow this (e.g. Dropbox), so with those providers this setting will have no effect."
msgstr "Wybranie tej opcji obniża bezpieczeństwo zatrzymując UpdraftPlus z wykorzystaniem SSL do uwierzytelniania i zaszyfrowanych danych, tam gdzie to możliwe. Należy pamiętać, że niektórzy dostawcy pamięci w chmurze na to nie pozwalają (np. Dropbox), więc u tych dostawców to ustawienie nie będzie miało na nic wpływu."
#: admin.php:4020
msgid "Disable SSL entirely where possible"
msgstr "Wyłącz SSL całkowiecie, kiedy jest to możliwe"
#: admin.php:4016
msgid "Note that not all cloud backup methods are necessarily using SSL authentication."
msgstr "Należy pamiętać, że nie wszystkie metody tworzenia kopii zapasowych w chmurze zawsze używają uwierzytelniania protokołu SSL."
#: admin.php:4016
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from verifying the identity of encrypted sites that it connects to (e.g. Dropbox, Google Drive). It means that UpdraftPlus will be using SSL only for encryption of traffic, and not for authentication."
msgstr "Wybranie tej opcji obniża bezpieczeństwo powodując zatrzymanie UpdraftPlus z weryfikowania tożsamości zaszyfrowanych stron, które łączą się np. z Dropboxem czy Google Drive. Oznacza to, że UpdraftPlus będzie działał tylko za pomocą protokołu SSL do szyfrowania ruchu, a nie do uwierzytelniania."
#: admin.php:4015
msgid "Do not verify SSL certificates"
msgstr "Brak weryfikacji certyfikatów SSL"
#: admin.php:4011
msgid "By default UpdraftPlus uses its own store of SSL certificates to verify the identity of remote sites (i.e. to make sure it is talking to the real Dropbox, Amazon S3, etc., and not an attacker). We keep these up to date. However, if you get an SSL error, then choosing this option (which causes UpdraftPlus to use your web server's collection instead) may help."
msgstr "Domyślnie UpdraftPlus wykorzystuje własny magazyn certyfikatów SSL w celu weryfikacji tożsamości odległych miejsc (np. aby upewnić się, że komunikuje się z prawdziwym Dropbox, Amazon S3, itd., a nie z wrogiem). Trzymamy to na bieżąco. Jednak, jeśli masz błąd SSL, a następnie wybierzesz tą opcję (co powoduje, że Updraft będzie używało Twojego serwera) może to pomóc."
#: admin.php:4010
msgid "Use the server's SSL certificates"
msgstr "Używaj certyfikatów SSL serwera"
#: admin.php:3679
msgid "If that is unsuccessful check the permissions on your server or change it to another directory that is writable by your web server process."
msgstr "Jeśli to nie pomoże sprawdź uprawnienia na serwerze lub zmień to do innego katalogu, który jest zapisywalny przez proces serwera WWW."
#: admin.php:3679
msgid "click here"
msgstr "kliknij tutaj"
#: admin.php:3679
msgid "or, to reset this option"
msgstr "lub, aby zresetować tą opcję"
#: admin.php:3679
msgid "Click here to attempt to create the directory and set the permissions"
msgstr "Kliknij tutaj, aby próbować utworzyć katalog i ustawić uprawnienia"
#: admin.php:3671
msgid "Backup directory specified is writable, which is good."
msgstr "Mam prawa do zapisu w podanym katalogu kopii zapasowej, czyli w porządku."
#: admin.php:3991
msgid "Backup directory"
msgstr "Katalog kopii zapasowej"
#: admin.php:3986
msgid "Delete local backup"
msgstr "Skasuj lokalne kopie zapasowe"
#: admin.php:3966
msgid "click this to show some further options; don't bother with this unless you have a problem or are curious."
msgstr "kliknij, aby zobaczyć jakieś inne opcje; nie przejmuj się tym, chyba że masz wątpliwości lub jesteś ciekawy."
#: admin.php:3966
msgid "Show expert settings"
msgstr "Pokaż ustawienia dla ekspertów"
#: admin.php:3965
msgid "Expert settings"
msgstr "Ustawienia dla ekspertów"
#: admin.php:3976
msgid "Debug mode"
msgstr "Tryb debugowania"
#: admin.php:3961
msgid "Advanced / Debugging Settings"
msgstr "Zaawansowane / Ustawienia debugowania"
#: admin.php:495
msgid "Requesting start of backup..."
msgstr "Żądanie rozpoczęcia tworzenia kopii zapasowej... "
#: admin.php:511
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: addons/reporting.php:212 admin.php:4312
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#: admin.php:3791
msgid "Choose your remote storage"
msgstr "Wybierz miejsce zdalnego przechowywania"
#: admin.php:3878
msgid "Manually decrypt a database backup file"
msgstr "Ręcznie odszyfrowuj plik kopii zapasowej bazy danych"
#: admin.php:3859
msgid "Database encryption phrase"
msgstr "Wyrażenie szyfrujące bazę danych"
#: admin.php:3938 udaddons/options.php:143
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: admin.php:3849
msgid "The above directories are everything, except for WordPress core itself which you can download afresh from WordPress.org."
msgstr "Wszystkie powyższe katalogi, z wyjątkiem samego jądra WordPressa, które można pobrać na nowo z WordPress.org."
#: addons/morefiles.php:260 admin.php:4113
msgid "Exclude these:"
msgstr "Wyłączyć te:"
#: admin.php:4104
msgid "Any other directories found inside wp-content"
msgstr "Wszelkie inne katalogi wewnątrz wp-content"
#: admin.php:3846
msgid "Include in files backup"
msgstr "Uwzględnij pliki w kopii zapasowej"
#: admin.php:3775
msgid "e.g. if your server is busy at day and you want to run overnight"
msgstr "na przykład jeśli serwer jest zajęty w dzień i chcesz uruchomić w ciągu nocy"
#: admin.php:3775
msgid "To fix the time at which a backup should take place,"
msgstr "Aby ustalić czas, w którym kopia zapasowa powinna nastąpić,"
#: admin.php:3665
msgid "Monthly"
msgstr "Co miesiąc"
#: admin.php:3664
msgid "Fortnightly"
msgstr "Co 2 tygodnie"
#: admin.php:3663
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"
#: admin.php:3662
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
#: admin.php:518 admin.php:3645
msgid "Download log file"
msgstr "Pobieranie pliku dziennika"
#: admin.php:3563
msgid "The folder exists, but your webserver does not have permission to write to it."
msgstr "Folder istnieje, ale twój serwer www nie ma uprawnień do jego zapisu."
#: admin.php:3558
msgid "The folder was created, but we had to change its file permissions to 777 (world-writable) to be able to write to it. You should check with your hosting provider that this will not cause any problems"
msgstr "Folder został stworzony, ale musieliśmy zmienić jego uprawnienia do plików na 777 (zapisywalne przez wszystkich), aby móc to zapisać. Należy skontaktować się z dostawcą usług hostingowych w celu sprawdzenia, czy nie spowoduje to żadnych problemów."
#: admin.php:3544
msgid "The request to the filesystem to create the directory failed."
msgstr "Żądanie do systemu plików aby utworzyć katalog nie powiodło się."
#: addons/migrator.php:2240 admin.php:512 admin.php:2934 admin.php:3460
#: admin.php:3493 admin.php:4632
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: admin.php:3401
msgid "show log"
msgstr "pokaż plik dziennika"
#: admin.php:3173
msgid "This will delete all your UpdraftPlus settings - are you sure you want to do this?"
msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich ustawień UpdraftPlus - czy na pewno chcesz to zrobić?"
#: admin.php:3163
msgid "count"
msgstr "ilość"
#: admin.php:3152
msgid "N.B. This count is based upon what was, or was not, excluded the last time you saved the options."
msgstr "Nota bene ilość ta była oparta, lub nie, o ostatnie zapisane opcje. "
#: admin.php:3149
msgid "Total (uncompressed) on-disk data:"
msgstr "Wszystkie (nieskompresowane) dane na dysku: "
#: admin.php:3103 admin.php:3109 admin.php:3113
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: admin.php:3103 admin.php:3106 admin.php:3109 admin.php:3113
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: admin.php:3093 admin.php:3094 admin.php:3101 admin.php:3102
msgid "%s version:"
msgstr "wersja %s:"
#: admin.php:3091
msgid "Current memory usage"
msgstr "Aktualne zużycie pamięci"
#: admin.php:3090
msgid "Peak memory usage"
msgstr "Maksymalne wykorzystanie pamięci"
#: admin.php:3081
msgid "Web server:"
msgstr "Serwer www:"
#: admin.php:2514
msgid "Please check out UpdraftPlus Premium, or the stand-alone Multisite add-on."
msgstr "Proszę sprawdzić UpdraftPlus Premium lub samodzielnie dodatki dla wielu stron (Multisite)."
#: admin.php:2514
msgid "Do you need WordPress Multisite support?"
msgstr "Czy potrzebujesz wsparcia Wordpress Multisite (wiele stron)?"
#: admin.php:2510
msgid "Multisite"
msgstr "Wiele stron"
#: admin.php:2499
msgid "Perform a one-time backup"
msgstr "Wykonaj jednorazową kopię zapasową."
#: admin.php:3029
msgid "Do read this helpful article of useful things to know before restoring."
msgstr "Przeczytaj artykuł o przydatnych rzeczach, jakie powinieneś wiedzieć przed przywracaniem."
#: admin.php:3018
msgid "You can search and replace your database (for migrating a website to a new location/URL) with the Migrator add-on - follow this link for more information"
msgstr "Możesz wyszukać i zastąpić bazy danych (dla migracji witryny do nowej lokalizacji/URL) z migratora dodatków - tu łlink, aby uzyskać więcej informacji"
#: addons/morefiles.php:63 admin.php:3010
msgid "%s restoration options:"
msgstr "%s opcje przywracania:"
#: admin.php:3003
msgid "You will need to restore it manually."
msgstr "Będziesz musiał przywrócić to ręcznie."
#: admin.php:3003
msgid "The following entity cannot be restored automatically: \"%s\"."
msgstr "Poniższy element nie może zostać przywrócony automatycznie: \"%s\"."
#: admin.php:2990
msgid "Your web server has PHP's so-called safe_mode active."
msgstr "Twój serwer www ma włączony tak zwany tryb bezpieczny PHP (safe_mode)."
#: admin.php:2978
msgid "Choose the components to restore"
msgstr "Wybierz składniki do przywrócenia"
#: admin.php:2978
msgid "Restoring will replace this site's themes, plugins, uploads, database and/or other content directories (according to what is contained in the backup set, and your selection)."
msgstr "Przywracanie zastąpi w tej witrynie motywy, wtyczki, przesłane pliki, bazę danych i/lub inne katalogi zawartości (zgodnie z tym co jest zawarte w zestawie kopii zapasowych, i Twojej selekcji)."
#: admin.php:2966
msgid "Restore backup from"
msgstr "Przywróć kopię zapasową z"
#: admin.php:2965
msgid "Restore backup"
msgstr "Przywróć kopię zapasową"
#: admin.php:2944
msgid "Delete backup set"
msgstr "Usuń zestaw kopii zapasowych "
#: admin.php:494
msgid "Download error: the server sent us a response which we did not understand."
msgstr "Pobierz błąd: serwer wysłał nam odpowiedź, które nie rozumie."
#: admin.php:490
msgid "You should:"
msgstr "Powinieneś:"
#: addons/cloudfiles-enhanced.php:99 addons/migrator.php:748
#: addons/migrator.php:969 addons/migrator.php:1050 addons/migrator.php:1120
#: addons/migrator.php:1345 addons/migrator.php:1686 addons/migrator.php:1713
#: addons/migrator.php:1719 addons/migrator.php:1781 addons/migrator.php:1817
#: addons/migrator.php:1856 addons/migrator.php:1866 addons/migrator.php:1871
#: addons/s3-enhanced.php:120 addons/s3-enhanced.php:125
#: addons/s3-enhanced.php:127 addons/sftp.php:736 addons/webdav.php:76
#: admin.php:487 admin.php:4892 admin.php:4922 methods/remotesend.php:76
#: methods/remotesend.php:234 methods/updraftvault.php:418 restorer.php:1292
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
#: admin.php:478 admin.php:2876
msgid "calculating..."
msgstr "obliczanie..."
#: admin.php:2892
msgid "UpdraftPlus - Upload backup files"
msgstr "UpdraftPlus - przesyłanie plików kopii zapasowej"
#: admin.php:2876
msgid "refresh"
msgstr "odśwież"
#: admin.php:2876
msgid "Web-server disk space in use by UpdraftPlus"
msgstr "Web-server miejsce na dysku używane przez UpdraftPlus"
#: addons/google-enhanced.php:72 methods/googledrive.php:146
#: methods/googledrive.php:358 methods/googledrive.php:381
#: methods/googledrive.php:410 methods/googledrive.php:417
#: methods/googledrive.php:427 methods/googledrive.php:433
#: methods/googledrive.php:435 methods/googledrive.php:899
#: methods/googledrive.php:911 methods/googledrive.php:927
#: methods/googledrive.php:931 methods/googledrive.php:942
#: methods/googledrive.php:952
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: admin.php:2885
msgid "If you are using this, then turn Turbo/Road mode off."
msgstr "Jeśli tego używaszu, przełącz tryb Turbo/Road w tryb off."
#: admin.php:2885
msgid "Opera web browser"
msgstr "Przeglądarka Opera"
#: admin.php:2879
msgid "More tasks:"
msgstr "Więcej zadań:"
#: admin.php:2841
msgid "Download most recently modified log file"
msgstr "Pobierz ostatnio zmodyfikowany plik dziennika"
#: admin.php:2800 admin.php:2806 central/bootstrap.php:160
msgid "(Nothing yet logged)"
msgstr "(Jeszcze nie zalogowano)"
#: addons/autobackup.php:293 addons/autobackup.php:387 admin.php:2799
#: admin.php:2804
msgid "Last log message"
msgstr "Ostatni plik dziennika"
#: addons/migrator.php:218 admin.php:517 admin.php:2447 admin.php:4623
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
#: admin.php:330 admin.php:510 admin.php:2444
msgid "Backup Now"
msgstr "Zrób kopię teraz"
#: addons/migrator.php:1751 addons/moredatabase.php:235
#: addons/reporting.php:227 admin.php:159 admin.php:1288 admin.php:3008
#: admin.php:3010 admin.php:4287 admin.php:4479 admin.php:4976
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
#: admin.php:155
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: admin.php:2465
msgid "Next scheduled backups"
msgstr "Następne zaplanowane tworzenie kopii zapasowej"
#: admin.php:135
msgid "At the same time as the files backup"
msgstr "W tym samym czasie, co wykonywanie kopii zapasowej plików"
#: admin.php:125 admin.php:146 admin.php:153
msgid "Nothing currently scheduled"
msgstr "Nic nie zostało zaplanowane"
#: admin.php:2430
msgid "This admin interface uses JavaScript heavily. You either need to activate it within your browser, or to use a JavaScript-capable browser."
msgstr "Ten interfejs administratora wykorzystuje JavaScript. Musisz włączyć go w swojej przeglądarce, lub użyj przeglądarki obsługującej JavaScript."
#: admin.php:2429
msgid "JavaScript warning"
msgstr "Ostrzeżenie JavaScript"
#: admin.php:497 admin.php:3191
msgid "Delete Old Directories"
msgstr "Usuń stare katalogi"
#: admin.php:2371
msgid "Current limit is:"
msgstr "Obecny limit wynosi:"
#: admin.php:2352
msgid "Your backup has been restored."
msgstr "Twoja kopia zapasowa została przywrócona."
#: admin.php:2174
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: admin.php:2173
msgid "Lead developer's homepage"
msgstr "Stona domowa głównego developera."
#: admin.php:2321
msgid "Your settings have been wiped."
msgstr "Twoje ustawienia zostały wymazane."
#: admin.php:2302
msgid "Backup directory successfully created."
msgstr "Kopia zapasowa katalogów pomyślnie utworzona."
#: admin.php:2295
msgid "Backup directory could not be created"
msgstr "Kopia zapasowa katalogów nie została utworzone"
#: admin.php:3432
msgid "Old directory removal failed for some reason. You may want to do this manually."
msgstr "Stare katalogi nie zostały usunięte z jakiegoś powodu. Można to zrobić ręcznie."
#: admin.php:3430
msgid "Old directories successfully removed."
msgstr "Stare katalogi pomyślnie usunięte."
#: admin.php:3427
msgid "Remove old directories"
msgstr "Usuń stare katalogi"
#: addons/migrator.php:270 addons/migrator.php:282 admin.php:2244
#: admin.php:2253 admin.php:2262 admin.php:2304 admin.php:3434
msgid "Return to UpdraftPlus Configuration"
msgstr "Powróć do konfiguracji UpdraftPlus"
#: admin.php:2244 admin.php:2253 admin.php:2262 admin.php:2304 admin.php:3434
#: admin.php:4352
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: admin.php:2233
msgid "Restore successful!"
msgstr "Przywracanie zakończone powodzeniem!"
#: admin.php:2148
msgid "Bad filename format - this does not look like an encrypted database file created by UpdraftPlus"
msgstr "Zły format pliku - to nie wygląda jak zaszyfrowany plik bazy danych stworzonej przez UpdraftPlus"
#: admin.php:2058
msgid "Bad filename format - this does not look like a file created by UpdraftPlus"
msgstr "Zły format pliku - to nie wygląda jak plik utworzony przez UpdraftPlus"
#: admin.php:1939
msgid "No local copy present."
msgstr "Brak kopii obecnego pliku."
#: admin.php:1936
msgid "Download in progress"
msgstr "Pobieranie w toku"
#: admin.php:489 admin.php:1926
msgid "File ready."
msgstr "Plik gotowy."
#: admin.php:1907
msgid "Download failed"
msgstr "Pobieranie nie powiodło się"
#: admin.php:488 admin.php:1698 admin.php:4874 class-updraftplus.php:916
#: methods/addon-base.php:75 methods/addon-base.php:80
#: methods/addon-base.php:194 methods/addon-base.php:214
#: methods/stream-base.php:201 restorer.php:2069 restorer.php:2094
#: restorer.php:2175 updraftplus.php:147
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: admin.php:1726
msgid "Could not find that job - perhaps it has already finished?"
msgstr "Nie można znaleźć zadania - być może jest już gotowe? "
#: admin.php:1718
msgid "Job deleted"
msgstr "Zadanie usunięte. "
#: admin.php:1802
msgid "OK. You should soon see activity in the \"Last log message\" field below."
msgstr "OK. Powinieneś zobaczyć wkrótce w 'ostatniej wiadomości dziennika' poniżej. "
#: admin.php:560
msgid "Nothing yet logged"
msgstr "Jeszcze nie zalogowany"
#: admin.php:800 admin.php:804 admin.php:808 admin.php:812 admin.php:820
#: admin.php:824
msgid "Click here to authenticate your %s account (you will not be able to back up to %s without it)."
msgstr "Kliknij tutaj, aby uwierzytelnić konto %s (nie będzie można tego zrobić %s bez tego)."
#: admin.php:785
msgid "Please consult this FAQ if you have problems backing up."
msgstr "Proszę zapoznać się z FAQ, jeśli masz problemy z przywracaniem."
#: admin.php:785
msgid "Your website is hosted using the %s web server."
msgstr "Twoja strona jest hostingowana przez serwer www %s."
#: admin.php:781
msgid "UpdraftPlus does not officially support versions of WordPress before %s. It may work for you, but if it does not, then please be aware that no support is available until you upgrade WordPress."
msgstr "UpdraftPlus oficjalnie nie obsługuje wersji WordPressa przed %s. Może on pracować u Ciebie, ale jeśli nie, to proszę pamiętać, że nie będzie dostępne do czasu uaktualnienia WordPressa."
#: admin.php:777
msgid "You have less than %s of free disk space on the disk which UpdraftPlus is configured to use to create backups. UpdraftPlus could well run out of space. Contact your the operator of your server (e.g. your web hosting company) to resolve this issue."
msgstr "Masz mniej niż %s wolnego miejsca na dysku twardym, który UpdraftPlus potrezbuje do tworzenia kopii zapasowych. UpdraftPlus może zabraknąć miejsca. Skontaktuj się z operatorem serwera (np. firmą hostingową), aby rozwiązać ten problem."
#: admin.php:769 admin.php:773 admin.php:777 admin.php:781 admin.php:785
#: admin.php:794 admin.php:2871 admin.php:4160 admin.php:4167 admin.php:4169
#: methods/cloudfiles.php:448 methods/ftp.php:284
#: methods/openstack-base.php:513 methods/s3.php:731 methods/s3.php:735
#: methods/updraftvault.php:244 udaddons/updraftplus-addons.php:208
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: admin.php:713
msgid "Add-Ons / Pro Support"
msgstr "Dodatki / profesjonalne wsparcie"
#: admin.php:346 admin.php:709 admin.php:2407
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: admin.php:667
msgid "Allowed Files"
msgstr "Dozwolone pliki"
#: backup.php:229
msgid "Could not create %s zip. Consult the log file for more information."
msgstr "Nie można utworzyć %s ZIP. Przejrzyj plik dziennika, aby uzyskać więcej informacji."
#: backup.php:1955
msgid "Infinite recursion: consult your log for more information"
msgstr "Nieskończonej rekursja: przejrzyj dzienniek, aby uzyskać więcej informacji"
#: class-updraftplus.php:3591
msgid "Check out UpdraftPlus.Com for help, add-ons and support"
msgstr "Sprawdź UpdraftPlus.Com dla pomocy, dodatków oraz wsparcia"
#: class-updraftplus.php:3581
msgid "Need even more features and support? Check out UpdraftPlus Premium"
msgstr "Potrzebujesz jeszcze więcej funkcji i wsparcia? Sprawdź UpdraftPlus Premium"
#: class-updraftplus.php:3574
msgid "Please help UpdraftPlus by giving a positive review at wordpress.org"
msgstr "Proszę pomóż UpdraftPlus dając pozytywną opinię na wordpress.org"
#: class-updraftplus.php:3574
msgid "Like UpdraftPlus and can spare one minute?"
msgstr "Jak UpdraftPlus może oszczędzić jedną minutę?"
#: class-updraftplus.php:3566
msgid "Can you translate? Want to improve UpdraftPlus for speakers of your language?"
msgstr "Potrafisz tłumaczyć i chcesz ulepszyć UpdraftPlus?"
#: addons/azure.php:217 class-updraftplus.php:3423 methods/googledrive.php:834
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: class-updraftplus.php:3334
msgid "The decryption key used:"
msgstr "Wykorzystany klucz deszyfrowania:"
#: class-updraftplus.php:3334 class-updraftplus.php:3647 restorer.php:319
msgid "Decryption failed. The most likely cause is that you used the wrong key."
msgstr "Rozszyfrowanie nie powiodło się. Najbardziej prawdopodobną przyczyną jest to, że użyłeś niewłaściwego klucza."
#: class-updraftplus.php:3323 class-updraftplus.php:3630 restorer.php:309
msgid "Decryption failed. The database file is encrypted, but you have no encryption key entered."
msgstr "Rozszyfrowanie nie powiodło się. Plik bazy danych jest szyfrowany, ale nie masz wprowadzonego klucza szyfrowania."
#: backup.php:1854
msgid "Could not open the backup file for writing"
msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej"
#: class-updraftplus.php:2975
msgid "Could not save backup history because we have no backup array. Backup probably failed."
msgstr "Nie można zapisać kopii zapasowej historii, bo nie mamy kopii zapasowej szeregu. Archiwizacja prawdopodobnie nie powiodła się."
#: class-updraftplus.php:2952
msgid "Could not read the directory"
msgstr "Nie można odczytać katalogu"
#: admin.php:1976 backup.php:1120 restorer.php:168
msgid "Backup directory (%s) is not writable, or does not exist."
msgstr "Katalog backup (% s) nie jest zapisywalny, lub nie istnieje."
#: backup.php:924
msgid "WordPress backup is complete"
msgstr "Wykonanie kopii zapasowej zakończone."
#: class-updraftplus.php:2525
msgid "The backup attempt has finished, apparently unsuccessfully"
msgstr "Próba przywracania zakończona niepomyślnie."
#: class-updraftplus.php:2510
msgid "The backup apparently succeeded and is now complete"
msgstr "Udało się wykonać i zakończyć tworzenie kopii zapasowej"
#: addons/moredatabase.php:322
msgid "Encryption error occurred when encrypting database. Encryption aborted."
msgstr "Wystąpił błąd podczas szyfrowania danych. Szyfrowanie przerwane."
#: class-updraftplus.php:1946
msgid "Could not create files in the backup directory. Backup aborted - check your UpdraftPlus settings."
msgstr "Nie można stworzyć plików w katalogu kopii zapasowych. Kopia zapasowa przerwana - sprawdź ustawienia UpdraftPlus."
#: class-updraftplus.php:1345
msgid "Others"
msgstr "Inne"
#: addons/multisite.php:452 class-updraftplus.php:1330
msgid "Uploads"
msgstr "Przesłane"
#: class-updraftplus.php:1329
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
#: class-updraftplus.php:1328
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: class-updraftplus.php:401
msgid "No log files were found."
msgstr "Nie znaleziono plików dziennika."
#: admin.php:1861 admin.php:1865 class-updraftplus.php:396
msgid "The log file could not be read."
msgstr "Plik dziennika nie może być odczytany."
#: admin.php:800 admin.php:804 admin.php:808 admin.php:812 admin.php:816
#: admin.php:820 admin.php:824 class-updraftplus.php:361
#: class-updraftplus.php:396 class-updraftplus.php:401
#: class-updraftplus.php:406
msgid "UpdraftPlus notice:"
msgstr "UpdraftPlus obwieszczenie:"
#: addons/multisite.php:66 addons/multisite.php:644 options.php:41
msgid "UpdraftPlus Backups"
msgstr "UpdraftPlus Backups"
Sindbad File Manager Version 1.0, Coded By Sindbad EG ~ The Terrorists